2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-chess&keywords=I18N"
|
|
|
|
|
"+L10N&component=General\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 15:16+0545\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
2016-07-17 19:09:49 +00:00
|
|
|
|
"Language: ne\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:7
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Chess"
|
|
|
|
|
msgstr "जिनोम चेस"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:8 data/gnome-chess.desktop.in:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
|
|
|
|
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
|
|
|
|
|
msgstr "चेसको पुरानो दुइ खेलाडीको बोर्ड खेल खेल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at three different "
|
|
|
|
|
"difficulty levels, or against a friend at your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with nearly all modern "
|
|
|
|
|
"computer chess engines, and its ability to detect several popular engines automatically if "
|
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:39
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "जिनोम परियोजना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.desktop.in:3 data/gnome-chess.ui:21 src/gnome-chess.vala:2193
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2536
|
|
|
|
|
msgid "Chess"
|
|
|
|
|
msgstr "चेस"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "चेस खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.desktop.in:7
|
|
|
|
|
msgid "game;strategy;"
|
|
|
|
|
msgstr "खेल;रणनीति;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.desktop.in:15
|
|
|
|
|
msgid "gnome-chess"
|
|
|
|
|
msgstr "जिनोम-चेस"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:27
|
|
|
|
|
msgid "_New Game"
|
|
|
|
|
msgstr "नयाँ खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:40
|
|
|
|
|
msgid "Undo your most recent move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Number of computer opponents"
|
|
|
|
|
msgid "Resign to your opponent"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँको डाइरेक्टरीमा छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:96
|
|
|
|
|
msgid "Save the current game"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको खेल बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Load a saved game"
|
|
|
|
|
msgid "Open a saved game"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:168
|
|
|
|
|
msgid "Rewind to the game start"
|
|
|
|
|
msgstr "खेल सुरु गर्न रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:195
|
|
|
|
|
msgid "Show the previous move"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिल्लो चाल देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:222
|
|
|
|
|
msgid "Show the next move"
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्लो चाल देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
|
|
|
|
#: data/gnome-chess.ui:249
|
|
|
|
|
msgid "Show the current move"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको चाल देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for preferences dialog
|
|
|
|
|
#: data/menu.ui:7 data/preferences.ui:226
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "प्राथमिकता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/menu.ui:13
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "मद्दत"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/menu.ui:18
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "बारेमा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/menu.ui:22
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:38
|
|
|
|
|
msgid "The width of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:39
|
|
|
|
|
msgid "The width of the main window in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:43
|
|
|
|
|
msgid "The height of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:44
|
|
|
|
|
msgid "The height of the main window in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.chess.gschema.xml:49
|
|
|
|
|
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
|
|
|
|
msgstr "अघिक्तम मोड सक्षम पार्ने झण्डा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.chess.gschema.xml:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The theme to use"
|
|
|
|
|
msgid "The piece theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रयोग गरिने विषयवस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.chess.gschema.xml:59
|
|
|
|
|
msgid "A flag to enable move hints"
|
|
|
|
|
msgstr "चाल सङ्केत सक्षम पार्ने झन्डा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.chess.gschema.xml:64
|
|
|
|
|
msgid "A flag to enable board numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "बोर्ड नम्बर सक्षम पार्ने झन्डा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.chess.gschema.xml:69
|
|
|
|
|
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.chess.gschema.xml:74
|
|
|
|
|
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
|
|
|
|
msgstr "लोड गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.chess.gschema.xml:79
|
|
|
|
|
msgid "The format to display moves in"
|
|
|
|
|
msgstr "चाल प्रदर्शन गर्ने ढाँचा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.chess.gschema.xml:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "साइड A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.chess.gschema.xml:89
|
|
|
|
|
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.chess.gschema.xml:94
|
|
|
|
|
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.chess.gschema.xml:99
|
|
|
|
|
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.chess.gschema.xml:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The board side to display"
|
|
|
|
|
msgid "The board side to play as"
|
|
|
|
|
msgstr "साइड A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The last side the player played as"
|
|
|
|
|
msgstr "अन्तिम प्ले गरिएको"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:109
|
|
|
|
|
msgid "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to black or white."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:113
|
|
|
|
|
msgid "The opponent player"
|
|
|
|
|
msgstr "विपक्षि खेलाडी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:114
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or "
|
|
|
|
|
"the name of a specific engine to play against"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.chess.gschema.xml:119
|
|
|
|
|
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "मिनेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:17
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr "घण्टा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:31
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "सेकेन्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:49
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "सरल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:53
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "Fischer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:57
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "Bronstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:71
|
|
|
|
|
msgctxt "difficulty"
|
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "सजिलो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:75
|
|
|
|
|
msgctxt "difficulty"
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:79
|
|
|
|
|
msgctxt "difficulty"
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "गाह्रो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:107
|
|
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
|
msgstr "असिमित"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:111
|
|
|
|
|
msgid "Five minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "पाँच मिनेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:115
|
|
|
|
|
msgid "Ten minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "दश मिनेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:119
|
|
|
|
|
msgid "Thirty minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "तिस मिनेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:123
|
|
|
|
|
msgid "One hour"
|
|
|
|
|
msgstr "एक घण्टा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:127
|
|
|
|
|
msgid "Two hours"
|
|
|
|
|
msgstr "दुई घण्टा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:131
|
|
|
|
|
msgid "Three hours"
|
|
|
|
|
msgstr "तीन घण्टा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:135
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुकूल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:149
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
|
|
msgstr "मानव"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Standard Algebraic"
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Standard Algebraic"
|
|
|
|
|
msgstr "मानक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:157
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Figurine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Long Algebraic"
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Long Algebraic"
|
|
|
|
|
msgstr "लामो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:175
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-opponent"
|
|
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
|
|
msgstr "मानव"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_White Side"
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "White Side"
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:193
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "Black Side"
|
|
|
|
|
msgstr "कालो पक्ष"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:197
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Human Side"
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "Human Side"
|
|
|
|
|
msgstr "साइड A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Current Player"
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "Current Player"
|
|
|
|
|
msgstr "खेलाडी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:215
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "सरल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:219
|
|
|
|
|
msgid "Fancy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:259
|
|
|
|
|
msgid "_Clock type:"
|
|
|
|
|
msgstr "घडी प्रकार:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:275
|
|
|
|
|
msgid "Timer _increment:"
|
|
|
|
|
msgstr "समय बढोत्तरी:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Playing as:"
|
|
|
|
|
msgid "_Play as:"
|
|
|
|
|
msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:328
|
|
|
|
|
msgid "_Opposing player:"
|
|
|
|
|
msgstr "विपरित खेलाडी:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:344
|
|
|
|
|
msgid "_Difficulty:"
|
|
|
|
|
msgstr "कठीन:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:521
|
|
|
|
|
msgid "_Time limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "सिमित समय:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:576
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
|
|
|
|
msgstr "द्ष्व्परिवर्तनहरूले असर गर्न पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:598
|
|
|
|
|
msgid "_Game"
|
|
|
|
|
msgstr "खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:619
|
|
|
|
|
msgid "Board _orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "बोर्ड अभिमुखीकरण:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:633
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Move Format"
|
|
|
|
|
msgid "Move _format:"
|
|
|
|
|
msgstr "<- सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:649
|
|
|
|
|
msgid "_Piece style:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:730
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Board _Numbering"
|
|
|
|
|
msgid "_Board numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "बोर्ड नम्बर सक्षम पार्ने झन्डा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:745
|
|
|
|
|
msgid "_Move hints"
|
|
|
|
|
msgstr "चाल सङ्केत"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:774
|
|
|
|
|
msgid "_Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "देखावट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:801
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-player"
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:805
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-player"
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "कालो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
|
|
|
|
|
#: data/preferences.ui:809
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-player"
|
|
|
|
|
msgid "Alternate"
|
|
|
|
|
msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/promotion-type-selector.ui:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Promotion Type"
|
|
|
|
|
msgid "Select Promotion Type"
|
|
|
|
|
msgstr "जडान भएका प्रदर्शनपर्दा चयन गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/promotion-type-selector.ui:41
|
|
|
|
|
msgid "_Queen"
|
|
|
|
|
msgstr "रानी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/promotion-type-selector.ui:91
|
|
|
|
|
msgid "_Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "योद्धा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/promotion-type-selector.ui:141
|
|
|
|
|
msgid "_Rook"
|
|
|
|
|
msgstr "रूक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/promotion-type-selector.ui:191
|
|
|
|
|
msgid "_Bishop"
|
|
|
|
|
msgstr "पादरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
|
|
|
|
|
#: lib/chess-game.vala:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/chess-pgn.vala:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/chess-pgn.vala:274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chess-view.vala:317
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "पज गरियो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help string for command line --version flag
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:103
|
|
|
|
|
msgid "Show release version"
|
|
|
|
|
msgstr "रिलिज भर्जन देखाउने"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Info bar to indicate no chess engines are installed
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:134
|
|
|
|
|
msgid "No chess engine is installed. You will not be able to play against the computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "You can only play one game at a time."
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँले एक समयमा एउटा खेल मात्र खेल्न सक्नुहुन्छ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:458
|
|
|
|
|
msgid "Game Start"
|
|
|
|
|
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:886
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:888
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:890
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:892
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:894
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:896
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:898
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:900
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:902
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:904
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:906
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:908
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:910
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:912
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:914
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:916
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:918
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:920
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:922
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:924
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:926
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:928
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:930
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:932
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:934
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:936
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:938
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:940
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:942
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:944
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:946
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:948
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:950
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:952
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:954
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:956
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:958
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:960
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:962
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:966
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:968
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:970
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:972
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:974
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:976
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:978
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:980
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:982
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:984
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:986
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:988
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:990
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:992
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:994
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:998
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1000
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1002
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1004
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1006
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1008
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1010
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1012
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1014
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1016
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1018
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1020
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1022
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1024
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1026
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1028
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1051
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "White castles kingside"
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1055
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "White castles queenside"
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1059
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Black castles kingside"
|
|
|
|
|
msgstr "कालो:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1063
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Black castles queenside"
|
|
|
|
|
msgstr "कालो:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title on a White human's turn if he is in check
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "White is in Check"
|
|
|
|
|
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1205
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Black is in Check"
|
|
|
|
|
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title on White's turn if White is human
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1211
|
|
|
|
|
msgid "White to Move"
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो चल्ने पालो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title on White's turn if White is a computer
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1214
|
|
|
|
|
msgid "White is Thinking…"
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो सोच्दै…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title on Black's turn if Black is human
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1220
|
|
|
|
|
msgid "Black to Move"
|
|
|
|
|
msgstr "कालो चल्ने पालो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1223
|
|
|
|
|
msgid "Black is Thinking…"
|
|
|
|
|
msgstr "कालो सोच्दै…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Pause the game"
|
|
|
|
|
msgid "Unpause the game"
|
|
|
|
|
msgstr "खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1244
|
|
|
|
|
msgid "Pause the game"
|
|
|
|
|
msgstr "खेललाई पज गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title when the white player wins
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1267
|
|
|
|
|
msgid "White Wins"
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो विजयी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title when the black player wins
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1272
|
|
|
|
|
msgid "Black Wins"
|
|
|
|
|
msgstr "कालो विजयी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title when the game is drawn
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Game is drawn"
|
|
|
|
|
msgid "Game is Drawn"
|
|
|
|
|
msgstr "झिकिएको:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
|
|
|
|
|
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
|
|
|
|
|
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
|
|
|
|
|
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
|
|
|
|
|
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
|
|
|
|
|
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1289
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Oops! Something has gone wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "ओहो, केही गलत भएको छ। कृपया आफ्नो सफ्टवेयर विक्रेता सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when Black is checkmated
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1302
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
|
|
|
|
msgid "Black is in check and cannot move."
|
|
|
|
|
msgstr "फोल्डर जाँच गर्न सकिँदैन: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when White is checkmated
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
|
|
|
|
msgid "White is in check and cannot move."
|
|
|
|
|
msgstr "फोल्डर जाँच गर्न सकिँदैन: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
|
|
|
|
msgid "Opponent cannot move."
|
|
|
|
|
msgstr "सम्पर्क सार्न सकिँदैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
|
|
|
|
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्ला पचास चालमा कुनै टुक्रा लिएको छैन र पादरी सारेको पनि छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1319
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
|
|
|
|
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
|
|
|
|
|
msgstr "पछिल्ला पचास चालमा कुनै टुक्रा लिएको छैन र पादरी सारेको पनि छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1324
|
|
|
|
|
msgid "Black has run out of time."
|
|
|
|
|
msgstr "कालो समय समाप्त भएको छ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1327
|
|
|
|
|
msgid "White has run out of time."
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो समय समाप्त भएको छ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1333
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
|
|
|
|
msgid "The same board state has occurred three times."
|
|
|
|
|
msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ (तीनपटक पुनरावृत्ति)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1337
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
|
|
|
|
msgid "The same board state has occurred five times."
|
|
|
|
|
msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ (तीनपटक पुनरावृत्ति)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1341
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
|
|
|
|
msgid "Neither player can checkmate."
|
|
|
|
|
msgstr "खेलाडीले चेक दिन सकेन (अपर्याप्त सामाग्री)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1346
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "One of the players has resigned"
|
|
|
|
|
msgid "Black has resigned."
|
|
|
|
|
msgstr "कालो:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1349
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "One of the players has resigned"
|
|
|
|
|
msgid "White has resigned."
|
|
|
|
|
msgstr "सेतो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when a game is abandoned
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1355
|
|
|
|
|
msgid "The game has been abandoned."
|
|
|
|
|
msgstr "खेल त्यागिएको छ।."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
|
|
|
|
|
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1361
|
|
|
|
|
msgid "The game log says a player died!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
|
|
|
|
|
#. * or when the engine says something is wrong with us!
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1367
|
|
|
|
|
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1402 src/gnome-chess.vala:2310 src/gnome-chess.vala:2393
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1406
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Abandoned"
|
|
|
|
|
msgid "_Abandon game"
|
|
|
|
|
msgstr "खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1407
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Save game for later"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको खेल बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1411
|
|
|
|
|
msgid "_Discard game"
|
|
|
|
|
msgstr "खेल छोड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Leave Game"
|
|
|
|
|
msgid "_Save game log"
|
|
|
|
|
msgstr "हालको खेल बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Your very last chance to save
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1425
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "छोड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1425 src/gnome-chess.vala:2311
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of claim draw dialog
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1448
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Would you like insurance?"
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to claim a draw?"
|
|
|
|
|
msgstr "तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1454
|
|
|
|
|
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
|
|
|
|
msgid "The current board position has occurred three times."
|
|
|
|
|
msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ (तीनपटक पुनरावृत्ति)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Option in claim draw dialog
|
|
|
|
|
#. Option on warning dialog when player clicks resign
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1466 src/gnome-chess.vala:1504
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Playing"
|
|
|
|
|
msgid "_Keep Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "बजाउँदै"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Option in claim draw dialog
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1468
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Claim Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "draw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1486
|
|
|
|
|
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1499
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to resign?"
|
|
|
|
|
msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1502
|
|
|
|
|
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Option on warning dialog when player clicks resign
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:1506
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Reset"
|
|
|
|
|
msgid "_Resign"
|
|
|
|
|
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2019 src/gnome-chess.vala:2060
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "मिनेट"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "मिनेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2023
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "घण्टा"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "घण्टा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2056
|
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "सेकेण्ड"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "सेकेण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2197
|
|
|
|
|
msgid "A classic game of positional strategy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2200
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "अनुवादक श्रेय"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2213
|
|
|
|
|
msgid "This does not look like a valid PGN game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2214 src/gnome-chess.vala:2227
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "ठीक छ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unabled to save game"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत असफल भयो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of save game dialog
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2321
|
|
|
|
|
msgid "Save Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "चेस खेल बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Default filename for the save game dialog
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Load Chess Game"
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "चेस खेल बचत गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
|
|
|
|
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2339 src/gnome-chess.vala:2403
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PGN files"
|
|
|
|
|
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
|
|
|
|
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2345 src/gnome-chess.vala:2409
|
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "सबै फाइल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2380
|
|
|
|
|
msgid "Save this game before loading another one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of load game dialog
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2391
|
|
|
|
|
msgid "Load Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "चेस खेल लोड गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2394
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome-chess.vala:2428
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unabled to load game"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open game"
|
|
|
|
|
msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A list of recently played games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालै खेलेका खेलको सूची ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best "
|
|
|
|
|
#~ "time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be "
|
|
|
|
|
#~ "represented."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "क्विन्टुपलका रूपमा आउने स्ट्रिङको सूची: नाम, विजेता, खेलेका खेलको कूल सङ्ख्या, उत्तम समय (सेकेन्डमा) र सबैभन्दा "
|
|
|
|
|
#~ "खराब समय (सेकेन्डमा) ।नखेलिएका खेललाई प्रतिनिधित्व गर्नु पर्दैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recently played games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालै खेलेका खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the style of control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नियन्त्रणको शैली चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासलाई तान्ने वा स्रोतमा क्लिक गरेर त्यसपछि गन्तब्यमा क्लिक गर्ने चयन गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics of games played"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिएका खेलको तथ्याङ्क"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The game file to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोग गरिने खेलको फाइल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासका लागि ग्राफिक्स भएको फाइलको नाम ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिने सोलिटेइर खेल सम्मिलित योजना फाइलको नाम ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme file name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु फाइल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउने या नदेखाउने"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउने या नदेखाउने ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ्रिसेल सोलिटेइर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासको प्रसिद्ध फ्रिसेल खेल खेल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot installation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एस्लेरिओटले फाइल \"%s\" लोड गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँको एस्लेरिओट स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एस्लेरिओटले तपाईँले खेलेको पछिल्लो खेल फेला पार्न सक्दैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game "
|
|
|
|
|
#~ "you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँले अन्त्यमा खेलेको खेल नहुने एस्लेरिओटको अन्तिम संस्करण चलाउँदा प्राय सधैँ यस्तो हुन्छ । साटोमा पूर्वनिर्धारित "
|
|
|
|
|
#~ "खेल, क्लोनडाइक, सुरु हुँदैछ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not show link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लिङ्कलाई देखाउन सकेन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मद्दत फाइल \"%s.%s\" फेला परेन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not show help for \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr " \"%s\" का लागि मद्दत देखाउन सकेन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एस्लेरिओट मद्दत देखाउन सकेन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the game type to play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिने खेलको प्रकार चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the game number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको नम्बर चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नम्बर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AisleRiot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एस्लेरिओट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एस्लेरिओट सोलिटेइर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play many different solitaire games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विभिन्न सोलिटेइर खेल खेल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात रङ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown suit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात सुट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात मान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "black joker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कालो जोकर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "eight"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अठ्ठा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "five"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पञ्जा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "four"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चौका"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "jack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गुलाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "king"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बास्सा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "queen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मिस्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "red joker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रातो जोकर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seven"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सत्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "six"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ten"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ace of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको एक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ace of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको एक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ace of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको एक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ace of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको एक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the eight of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको अठ्ठा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the eight of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको अठ्ठा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the eight of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको अठ्ठा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the eight of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको अठ्ठा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the five of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको पञ्जा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the five of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको पञ्जा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the five of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको पञ्जा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the five of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको पञ्जा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the four of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको चौका"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the four of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको चौका"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the four of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको चौका"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the four of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको चौका"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the jack of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको गुलाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the jack of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इँटको गुलाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the jack of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको गुलाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the jack of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको गुलाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the king of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको बास्सा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the king of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको बास्सा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the king of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको बास्सा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the king of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको बास्सा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the nine of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको नहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the nine of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको नहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the nine of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको नहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the nine of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको नहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the queen of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको मिस्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the queen of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको मिस्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the queen of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको मिस्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the queen of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको मिस्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the seven of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको सत्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the seven of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको सत्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the seven of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको सत्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the seven of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको सत्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the six of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको छक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the six of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको छक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the six of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको छक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the six of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको छक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ten of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको दहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ten of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको दहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ten of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको दहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the ten of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको दहर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the three of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको तिर्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the three of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको तिर्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the three of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको तिर्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the three of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको तिर्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the two of clubs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चिडीको दुक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the two of diamonds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ईँटको दुक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the two of hearts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पानाको दुक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the two of spades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुकुमको दुक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the unknown card"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात तास"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "three"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तीन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "two"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दुई"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wins:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विजयी:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जम्मा:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतिशत:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विजयी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Best:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैभन्दा उत्तम:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Worst:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैभन्दा खराब:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तथ्याङ्क"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d:%02d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d:%02d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yukon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "युकोन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gay Gordons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गे गर्डोन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valentine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भ्यालेन्टाइन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lady Jane"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लेडी जेन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kansas"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कन्सास"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backbone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ब्याकबोन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Will O The Wisp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विल ओ द विस्प"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scorpion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बिच्छी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Napoleons Tomb"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नेपोलिएनको चिहान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easthaven"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इस्टहेभन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Streets And Alleys"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सडक र गोरेटो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thirteen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तेह्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maze"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मेज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Union Square"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "युनियन वर्ग"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spider Three Decks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्पाइडर थ्री डेक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेम्प्लेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ten Across"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दश नजिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canfield"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्यानफिल्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Westhaven"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वेस्टहेभन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Poker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पोकर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jamestown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जेम्सटाउन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thumb And Pouch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "थम्ब एन्ड पउच"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Neighbor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिमेकी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diamond Mine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हीराको खानी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Golf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गल्फ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Straight Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सीधा माथि"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aunt Mary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्ट म्यारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auld Lang Syne"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अल्ड ल्याङ साइन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hopscotch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हपस्कच"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Isabel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इसाबेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bakers Dozen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बेकर डोजन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Osmosis"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ओस्मोसिस"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Escalator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लिफ्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First Law"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहिलो नियम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jumbo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जम्बो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cruel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "निर्दयी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Klondike"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्लोन्डाइक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घडी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Seahaven"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सिहेभन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monte Carlo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मोन्टे कार्लो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thieves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चोर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gypsy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिप्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scuffle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्कफल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आवरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spider"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माकुरो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eagle Wing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चीलको पँखेटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quatorze"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्वाटोर्ज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chessboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चेसबोर्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spiderette"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्पाइडेरेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Camelot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्यामलोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kings Audience"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "राजाका दर्शक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bristol"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ब्रिस्टोल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Elevator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लिफ्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carpet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कार्पेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saratoga"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "साराटोगा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eight Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आठ बन्द"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helsinki"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हेलसिन्की"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glenwood"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्लेनवुड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Athena"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एथेना"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Royal East"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोयल इस्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block Ten"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दश खण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fourteen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चौध"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Labyrinth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लेबिरिन्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pileon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाइलन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्रेइज"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yield"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्त"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whitehead"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "व्हाइटहेड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्लेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gaps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली ठाँउ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Odessa"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ओडेसा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fortunes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भाग्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Triple Peaks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तीनवटा टाकुरा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bakers Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बेकर्स खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beleaguered Castle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घेरिएको किल्ला"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "King Albert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "राजा अल्बर्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zebra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जेब्रा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Doublets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दोहोरिन्छ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fortress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गढी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peek"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टाकुरा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Agnes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एग्निस"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Freecell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ्रीसेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sir Tommy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर टमी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बधाइ छ, तपाईँले जित्नुभएको छ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अब अरू चाल छैनन्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game Over"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल समाप्त"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main game:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मुख्य खेल:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Card themes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासका विषयवस्तु:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ्रीसेल सोलिटेइरका बारेमा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About AisleRiot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एस्लेरिओटका बारेमा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be "
|
|
|
|
|
#~ "played.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "एस्लेरिओटले नियममा आधारित सोलिटेइर तास इन्जिन दिन्छ जसले खेलिने धेरै खेललाई अनुमति दिन्छ ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "एस्लेरिओट जिनोम खेलको उएटा भाग हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Games web site"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिनोम खेल वेब साइट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेलमा अहिलेसम्म सङ्केत समर्थन छैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s onto %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are searching for a %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ %s खोजिरहनुभएको छ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेलले तपाईँलाई सङ्केत दिन सक्षम छैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल्नुहोस् \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तास विषयवस्तु \"%s\" सँग तास प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "score|%6d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क|%6d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A scheme exception occurred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा योजना अपवाद उत्पन्न भयो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कृपया विकासकर्तालाई यस बगका बारेमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतिवेदन नगर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नियन्त्रण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मद्दत"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Select Game..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play a different game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भिन्न खेल खेल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Recently Played"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालै खेलेको"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S_tatistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तथ्याङ्क"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show gameplay statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल खेलिएको तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Deal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal next card or cards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछिल्लो तास वा तासहरू बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View help for Aisleriot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एस्लेरिओटका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View help for this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेलका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Card Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तास शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्लिक गरेर लिनुहोस् र छाड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ध्वनिलाई सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समय:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start the game \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल \"%s\" सुरु गर्न सकिँदैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Card: Ace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार तास: एक्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Card: Jack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार तास: गुलाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Card: King"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार तास: बास्सा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Card: Queen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार तास:मिस्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Card: ~a"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार तास: ~a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal more cards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अरू तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock left:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी मौज्दात:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock left: 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी मौज्दात: ०"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try rearranging the cards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासलाई पुन: मिलाउने प्रयास गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty foundation pile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार खाली भएको थुप्रो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासको थाकबाट एउटा नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No hint available right now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अहिले कुनै पनि सङ्केत उपलब्ध छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redeals left:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँया पुन: बाड्नुहोस्:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Three card deals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तिनवटा तास बाँड्दछ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधारबाट तास तल सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal another round"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधारमा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तस्वीरमा एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा खाली आधार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "केहीलाई एउटा रित्तो ठाउँमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty tableau"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा खाली तस्वीर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty bottom slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तलको एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty corner slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुनाको एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty left slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बायाँको एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty right slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दायाँको एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty top slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माथिको एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "itself"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आफैँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Card: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार तास: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move waste back to stock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reserve left:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बायाँ जगेडा राख्नुहोस्:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "empty slot on foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधारमा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "empty space on tableau"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तस्वीरमा खाली स्थान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासलाई आधारमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consistency is key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुञ्जी समरूपता छ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माछाको तारले नराम्रो दाँतको फ्लस बनाउछ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Have you read the help file?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले मद्दत फाइल पढ्नुभएको छ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "म अहिलेबाट नै ब्याकरब प्रयोग गर्ने कुरामा निश्चित गर्छु..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ हरारहनु भएको छ र जङ्गलमा एक्लै हुनुहुन्छ भने, एउटा रूखलाई अँगालो हाल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्रसवाल्क होपस्कच बोर्ड जस्तो देखिएको कारणले मात्रै यो एक्लो छ भन्ने हुँदैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सडक पार गर्नुभन्दा पहिले दुवै तिरकाबाट हेर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मोनिटरले तपाईँलाई भिटामिन डी दिदैन-- तर सनलाइटले दिन्छ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुकुरको कानमा प्रहार नगर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अडेसा एउटा राम्रो खेल हो । साँच्चिकै ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ठूलो सङ्कट नभएसम्म टर्निक्वेटलाई सिफारिस गरिँदैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्टेप्लर नभएको बेलामा स्टेपल र रुलरले काम गर्छ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी तास: ~a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redeal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पुन: बाँड्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the foundation pile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार पाइल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal a card"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली आधारमा ~a लाई सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty slot on tableau"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तस्वीरमा एउटा खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बास्सालाई खाली तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I'm not sure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "म निश्चित छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the aces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक्कालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the eights"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अठ्ठालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the fives"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पञ्जालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the fours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चौकालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the jacks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गुलामलाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the kings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बास्सालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the nines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नहरलाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the queens"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मिस्सीलाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the sevens"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सत्तालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the sixes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छक्कालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the tens"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दहरलाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the threes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तिर्कीलाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the twos"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दुक्कालाई हटाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Return cards to stock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासलाई भण्डारमा फर्काउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली स्लटमा सार्दा ध्यान दिनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move ~a off the board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " ~a लाई बोर्ड बाहिर सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाल सम्भव छैन । पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको समाधान छैन । पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty reserve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा खाली जगेडा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an open tableau"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा खाली तस्वीर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पङ्क्ति ~a को अनुक्रममा थप्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double click any card to redeal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि बाँड्न कुनै पनि तासलाई डबल क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No hint available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सङ्केत उपलब्ध छैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पङ्क्ति ~a को सबैभन्दा बायाँ स्लटमा दुई राख्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " ~a लाई ~a को पछि राख्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि बाँड्दा अनियमित रूपमा राखिएको फरक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासलाई जगेडाबाट खाली स्लट तस्वीरमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहिलो आधार पाइलका लागि जगेडाबाट एउटा तास चयन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली तस्वीर स्लटमा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal another card"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अर्को तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock left: ~a"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी मौज्दात: ०"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal another hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अर्को पटक बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली स्लटमा एउटा तास वा तासको निर्माण सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move card from waste"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नचाहिनेबाट तास सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move waste to stock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty tableau slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा रित्तो तस्वीर स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal a new card"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी मौज्दात: ~a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No redeals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि नबाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Single card deals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एकल तास वितरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Card:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधार तास:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको सजावट सबैभन्दा प्राकृतिक रूपले मिल्ने क्रममा सुटहरूलाई राख्ने लक्ष्य ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासको थाकबाट नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redeals left: ~a"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँयाको फेरि बाँड्नुहोस्: ~a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "something"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "केही"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मौज्दातबाट ~a लाई खाली किनारा वा तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली फिल्डमा ~a लाई सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पोकर हात बनाउन तासलाई तस्वीरमा राख्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फिट्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an empty tableau pile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा खाली तस्वीर पाइल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal the cards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reshuffle cards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासलाई फेरि फिट्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नचाहिएकालाई जगेडा स्लटमा सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "empty foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली आधार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Four Suits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चारवटा सुट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One Suit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा सुट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Place something on empty slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली स्लटमा केही राख्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कृपया पहिला खाली पाइल भर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try moving card piles around"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासको पाइललाई वरपर सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Two Suits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दुईवटा सुट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow temporary spots use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अस्थायी स्थान प्रयोग गर्ने अनुमति दिनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली अस्थायी स्लटमा एउटा तासलाई सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No hint available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुनै सङ्केत उपलब्ध छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "and all cards below it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "र यस मुनिका सबै तास"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "empty slot(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली स्लट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal a card from the deck"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "थाकबाट एउटा तास बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नचाहिने ठाँउका माथिल्ला दुइवटा तास मिलाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiplier Scoring"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क गुणक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive Rounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रगतिशील राउन्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "appropriate foundation pile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उचित आधार पाइल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली तस्वीर स्लटमा तासको निर्माणलाई सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उचित आधार पाइल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blackjack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्यासिनो तास खेल ब्ल्याकज्याक खेल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display probabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सम्भावितलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रत्येक डिलरको हातमा आउने सम्भावित र तपाईँको हातको अपेक्षित मान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Never take insurance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कहेल्यै पनि बीमा नगर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक्का देखाउने डिलरसँग कहिल्यै पनि बीमा नलिनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount of money in your bank"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बैंकमा रहेको तपाईँको रकम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount of money in your bank."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बैंकमा रहेको तपाईँको रकम ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिने नियमको विविधता सम्मिलित नियम फाइलको नाम ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोग गरिने नियम फाइलको विविधता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a quick deal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिटो बाँड्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रत्येक तासको बीचमा विलम्ब नगरी छिटो बाँड्ने प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blackjack - %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart the current game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको खेललाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सङ्केत देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेटिङ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D_eal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deal a new hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Hit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हिट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a card to the hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हातमा एउटा तास थप्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Stand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हातमा तास थप्न रोक्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S_urrender"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको आधा बाजीका लागि यस पटक जरिवाना तिर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Double down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दुइपटक तल झार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एकल हिटका लागि तपाईँको बाजी डबल गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S_plit the hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हातलाई छुट्याउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split cards in two new hands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासलाई दुइ नयाँ हातमा छुट्याउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cards left:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी तास:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wager:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाजी:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बराबर:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको बाजी देखाउनुहोस् वा फेरि बाँड्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोग गरिने ब्ल्याकज्याक नियम सेट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka "
|
|
|
|
|
#~ "blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a "
|
|
|
|
|
#~ "natural 21 then the player is paid double."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "बीमा डिलरसँग पहिलाका २१ (एका ब्ल्याकज्याक) हुँदा तास डिलरको मोहडा तास एक्का भएको बेलामा प्रस्ताव गरेको "
|
|
|
|
|
#~ "मौलिक बाजीको 50%% आंशिक बाजी हो । यदि डिलरसँग पहिलाका २१ तास छन् भने त्यसपछि खेलाडीले डबल भुक्तानी गर्छ "
|
|
|
|
|
#~ "।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको बाजी सेट गरेर फेरि बाँड्नका लागि सेतो बाहिरी धर्कोमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको बाँजी सेट गर्नुहोस् वा फेरि बाँड्नका लागि तासमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blackjack Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक प्राथमिकता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Display hand probabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हातका सम्भाब्यता प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिटो बाँड्नुहोस् (प्रत्येक तास बीचमा विलम्ब नगर्नुहोस्)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Never take insurance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कहिल्यै पनि बिमा नगर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Reset Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सन्तुलन फेरि सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नियम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तासको थाक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hit Soft 17"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सफ्ट १७ लाई हिट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double Any Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुनै जोडलाई डबल गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double 9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "९ लाई डबल गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double Soft"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सफ्टलाई डबल गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double After Hit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हिट पछाडि डबल गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double After Split"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विभाजन पछाडि डबल गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resplit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि विभाजन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resplit Aces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक्काहरूलाई फेरि विभाजन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surrender"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परित्याग"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dealer Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डिलरको गति"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to double your wager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको बाजीलाई डबल गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको बाजीलाई %.2f ले बढाउनका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको बाजीलाई %.2f ले घटाउनका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अर्को तास बाँड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्; जोडालाई विभाजन गर्न तास तान्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to deal another card"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अर्को तास लिनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको हातमा तास थप्नबाट बचाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to deal a new hand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि बाँड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ब्ल्याकज्याकले अनुरोध गरिएको फाइल लोड गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कृपया तपाईँको ब्ल्याकज्याकको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The best option is to stand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय रोक्नु हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on the dealer's cards "
|
|
|
|
|
#~ "or by selecting the option from the Control menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "रोक्नु भनेको तपाईँको हातमा तास थप्ने काम बन्द गर्नु हो । डिलरको तासमा क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प "
|
|
|
|
|
#~ "चयन गरेर रोक्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The best option is to hit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय हिट गर्नु हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on your cards or by "
|
|
|
|
|
#~ "selecting the option from the Control menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "हिट गर्नु भनेको तपाईँको हातमा अरू तास थप्नु हो । तपाईँको तासमा एकपटक क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प "
|
|
|
|
|
#~ "चयन गरेर हिट गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The best option is to double down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय दुई पटक तल झार्नु हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card. Do this "
|
|
|
|
|
#~ "by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the "
|
|
|
|
|
#~ "Control menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "दुइपटक तल झार्नुको अर्थ सुरुको बाजीलाई डबल गर्नु हो र उस्तै अर्को तास प्राप्त गर्नु हो । सञ्झ्यालको तलको "
|
|
|
|
|
#~ "चिप्समा एकपटक क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर दुइपटक तल झार्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The best option is to split"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैबन्दा राम्रो विकल्प विभाजन गर्नु हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this by dragging one "
|
|
|
|
|
#~ "of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control "
|
|
|
|
|
#~ "menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "विभाजन गर्नुको अर्थ तपाईँको हालको हातलाई दुई हातमा विभाजन गर्नु हो । तपाईँको एउटा तास तानेर र छेउमा "
|
|
|
|
|
#~ "छोडेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर विभाजन गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The best option is to surrender"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय परित्याग गर्नु हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do this by "
|
|
|
|
|
#~ "selecting the option from the Control menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "परित्याग गर्नुको अर्थ तपाईँको आधा बाजी त्याग्नु र हात समाप्त नगर्नु हो । नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर "
|
|
|
|
|
#~ "परित्याग गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ब्ल्याकज्याक क्यासिनो शैलिको खेल हो ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "ब्ल्याकज्याक जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Computing basic strategy..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आधारभूत रणनीति कम्प्युटिङ गर्नुहोस्..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bust"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बस्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blackjack!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Soft"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नरम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विजयी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Push"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "धकेल्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lose"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पराजय"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player expected values"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीले अपेक्षा गरेका मान"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हिट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डबल गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डिलरको हातका सम्भाव्यता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your new password is %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ पासवर्ड %s हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ पासवर्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Players on server: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भरका खेलाडी: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Room: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको कोठा: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ कोठा \"%s\" मा सहभागी हुनुभएको छ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error joining room: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठामा सहभागी हुँदा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GGZ खेल क्षेत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ कोठमा नहुँदा कुराकानी गर्न सक्नु हुँदैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यहाँ तपाईँलाई कुराकानी गर्न अनुमति छैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No private chatting at a table!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिकामा निजी कुराकानी नगर्नुहोस् !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "That player isn't in the room!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "त्यो खेलाडी कोठामा छैन !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error sending the chat."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी पठाउदा त्रुटि भयो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're not at a table."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ तालिकामा हुनुहुन्न ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chat failed: %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी असफल भयो: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error launching table: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिका सुरु गर्दा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have joined table %d."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ तालिका %d मा सहभागी हुनुभएको छ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error joining table: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिकामा सहभागी हुँदा त्रुटि: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँलाई तालिका %s द्वारा बुट गरिएको छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have left the table."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले तालिका छोड्नुभएको छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The game is over."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल समाप्त ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error with the game server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल सर्भरमा एउटा त्रुटि थियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error leaving table: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिका छोड्दा त्रुटि: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Current Room:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको कोठा:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "**none**"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "**कुनै पनि होइन**"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अफलाइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जडान हुँदैछ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि जडान हुँदैछ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनलाइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Logging In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लगइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Logged In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लग भयो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "--> Room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--> कोठा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chatting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "--> Table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--> तालिका"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<-- Table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<-- तालिका"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Logging Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लग आउट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server error: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भर त्रुटि: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected from server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भरबाट विच्छेद ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लगइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "That username is already in use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पहिले नै प्रयोगमा छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Authentication has failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please supply the correct password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "प्रमाणीकरण असफल भएको छ ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया ठीक पासवर्ड दिनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The username is too long!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो छ !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम, विशेष क्यारेक्टर प्रयोग नगर्नुहोस् !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात कारणले लगइन असफल भयो: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Network Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सञ्जाल खेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भर प्रोफाइल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Profile:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रोफाइल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भर:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पोर्ट:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पासवर्ड:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इमेल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सामान्य लगइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Guest Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गेस्ट लगइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "First-time Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहिलो लगइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विजार्ड"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Deity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इश्वर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sentinel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहरेदार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Captain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्याप्टेन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Knight"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "योद्धा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Angel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "देवदुत"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Silverlord"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाँदीको देवता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Eagle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चील"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Vampire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भ्यामपाइर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chief"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रमुख"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Colonel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कर्णेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जेनेरल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Major"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मेजर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्काउट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lieutenant"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपसेनानी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stalker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्टल्कर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scientist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वैज्ञानिक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scholar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विद्यार्थी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वस्तु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Creator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्जक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GGZ समुदाय (छिटो)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Local developer server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थानीय विकासकर्ता सर्भर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to "
|
|
|
|
|
#~ "create some default server profiles?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँले GTK+ GGZ खेल क्षेत्र क्लाइन्ट चलाएको पहिलो पटक हो ।तपाईँ केही पूर्वनिर्धारित सर्भर प्रोफाइल सिर्जना "
|
|
|
|
|
#~ "गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/msg <username> <message> . खेलाडीको निजी सन्देश"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/table <message> .......... तपाईँको तालिकालाई सन्देश"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/wall <message> ........... प्रशासन आदेश"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/beep <username> .......... खेलाडी बीप गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/help ..................... Get help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/help ..................... मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/friends .................. तपाईँका साथीको सूची"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/ignore ................... तपाईँले उपेक्षा गरेका मानिसको सूची"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/kick <username> .......... कोठाबाट खेलाडीलाई हान्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/gag <username> ........... खेलाडीलाई राजासँग कुराकानी गर्न रोक्न बोल्न नदिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/ungag <username> ......... खेलाडीलाई कुराकानी गर्न दिन ग्याग कार्य उल्टाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/ban <username> ........... खेलाडीलाई सर्भरबाट प्रतिबन्ध लगाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले %s बाट अज्ञात सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've been beeped by %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँलाई %s द्वारा बीप गरिएको छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोग: /msg <username> <message>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " सञ्जालमा रहेको प्रयोगकर्तालाई एउटा निजी सन्देश पठाउनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Beep sent to %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s लाई बीप पठाइयो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s (logged on)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (लगअन)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s (logged off)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (लगअफ)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी आदेश"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "-------------"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-------------"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/me <action> .............. एउटा कार्य पठाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Added %s to your friends list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थपियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाइयो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको उपेक्षा सूचीमा %s थपियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको उपेक्षा सूचीबाट %s लाई हटाइयो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "People currently your friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालका तपाईँका साथी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "People you're currently ignoring"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले हालै उपेक्षा गरेका मानिस"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple matches:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बहुँविध जोडा:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
|
|
|
|
|
#~ "it from %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँले यो खेल स्थापना गर्नुभएको छैन । तपाईँले यसलाई\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s बाट डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरुआत त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to execute game module.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Launch aborted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "खेल मोड्युल कार्यान्वयन गर्न असफल ।\n"
|
|
|
|
|
#~ " सुरुआत परित्याग गरियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Launched game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल सुरु गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Launch failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरु गर्न असफल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You're still at a table."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ अझै पनि तालिकामा हुनुहुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Launch aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँले खेल सुरु गर्न कोठामा हुनुपर्छ ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "सुरुआत परित्याग गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No game types defined for this server.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Launch aborted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "यस सर्भरका लागि खेल प्रकार परिभाषित गरिएको छैन ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "सुरुआत परित्याग गरियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेलले दर्शक समर्थन गर्दैन ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
|
|
|
|
|
#~ "to be able to play this game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँ यो खेल खेल्न सक्षम हुनका लागि GGZ क्लाइन्टलाई सीधैँ\n"
|
|
|
|
|
#~ "सुरु गर्नुपर्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Message of the Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस दिनको सन्देश"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
|
|
|
|
#~ "you would like to help head over to\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "कोठा फिल्टरिङ हालसम्म कार्यान्वयन भएको छैन । यदि\n"
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत चाहनुहुन्छ भने\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ मा जानुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not Implemented"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कार्यान्वयन गरिएको छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वर्णन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Web Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वेब ठेगाना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लेखक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Types"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल प्रकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Room List Filter:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठ सूची फिल्टर गर्नुहोस्:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडी सूचना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player Handle:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीको ह्यान्डल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Table:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिका:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाता:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Record:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रेकर्ड:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rating:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दर:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rank:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दर्जा:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Message:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सन्देश:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दर्ता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Guest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गेस्ट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "होस्ट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रशासक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सूचना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "साथी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "#%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "#%d"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "L"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "T#"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "T#"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तथ्याङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेल खल्नलाई तपाईँ कुन क्लाइन्टलाई प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask me again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Join"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भाग लिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Leave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छोड्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No description available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Seats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सिट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Room Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठाको सूचना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको नाम:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लेखक:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Homepage:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गृहपृष्ठ:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Room Description:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठा वर्णन:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This room has no game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस कोठामा खेल छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात कोठा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ कोठामा सहभागी हुन सक्नुहुँदैन; तपाईँ लगइन हुनुभएको छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You're already in between rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ पहिला नै कोठाको बीचमा हुनुहुन्छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले खेल खेलिरहदा कोठामा स्विच गर्न सक्नुहुँदैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error joining room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठामा सहभागी हुँदा त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Other Rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्य कोठा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Type: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल प्रकार: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Author: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लेखक: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Description: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वर्णन: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Home Page: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गृहपृष्ठ: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to launch table.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Launch aborted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तालिका सुरु गर्न असफल ।\n"
|
|
|
|
|
#~ " सुरुआत गर्न परित्याग गरियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएका बटको अवैध सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error launching game module."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल मोड्युल सुरुआत गर्दा त्रुटि ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Seat Assignments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सिट मानाङ्कन गर्छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको प्रकार:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of seats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सिटको नम्बर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वर्णन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Seat %d:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सिट %d:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कम्प्युटर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved for"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यसका लागि मौज्दात"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Description "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल वर्णन "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Launch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Quit?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
|
|
|
|
|
#~ "you would like to help head over to\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "सर्भर तथ्याङ्क हालसम्म कार्यान्वयन गरिएका छैनन् । यदि\n"
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ जानुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
|
|
|
|
|
#~ "you would like to help head over to\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "खेलाडीको तथ्याङ्क हालसम्म कार्यान्वयन गरिएका छैनन् । यदि\n"
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने \n"
|
|
|
|
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ जानुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ यसमा सहभागी हुनुभन्दा पहिला तालिका हाइलाइट गर्नुपर्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error Joining"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सहभागी हुँदा त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "That table is full."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिका भरिएको छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले यसलाई हेर्नुभन्दा पहिला तालिकालाई हाइलाइट गर्नुपर्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error Spectating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अवलोकन गर्दा त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to join table.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Join aborted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तालिकामा सहभागी हुन असफल ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "जडान परित्याग गरियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Join Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भाग लिदा त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GGZ खेल क्षेत्र सर्भरबाट विच्छेद गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ तालिकामा खेल्न सुरु गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Join an existing game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अवस्थित खेलमा भाग लिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा अवस्थित खेल हेर्नुहोस् - तालिकाको दर्शक बन्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले हाल खेलिरहेको खेल छोड्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्लाइन्ट सेटिङ परिवर्तन गर्न गुण संवाद देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको कोठाको खेल प्रकारका लगि तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GGZ क्लाइन्ट अनुप्रयोगबाट बाहिरिनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Compiled with debugging."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "त्रुटि सच्याउदा कम्पाइल गरियो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GGZ"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GGZ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Watch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हेर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गुण"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दृश्य"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Room List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठा सूची"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीको सूची"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server Stats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player Stats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीको तथ्याङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "MOTD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MOTD"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सामाग्री"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Properties Updated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गुण अद्यावधिक गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यकीन गर्नुहोस्:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Modify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Servers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सर्भर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Font:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी फन्ट:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भाग/अंश सन्देश उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play Sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Indent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्वत इन्डेन्ट राख्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp Chats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टाइमस्टाम्प कुराकानी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "शब्द बेराई"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको साथीका लागि पूर्वनिर्धारित कुराकानी रङ मानाङ्कन गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको नाम टाइप गर्दा कुराकानी रङ प्रयोग गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबै अन्य कुराकानीका लागि कुराकानी रङ प्रयोग गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सामान्य रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हाइलाइट रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Friend Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "साथी रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Black Background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कालो पृष्ठभूमि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेतो पृष्ठभूमि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All of the following information is optional."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तलका सबै सूचना वैकल्पिक हुन्छन् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "City:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "शहर:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "राज्य:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Country:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "देश:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी, रुचि, इत्यादि ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Single Click Room Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एकल क्लिकमा कोठामा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display Important"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "महत्वपूर्णलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कसैलाई पनि प्रदर्शन नगर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विकल्प"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown negotiation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात वार्ता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Already logged in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहिला नै लगइन भएको छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The password was incorrect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पासवर्ड गलत थियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Name is already taken"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम पहिला नै लिएको छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस नामलाई पहिला नै दर्ता गरिएको छ त्यसैले गेस्टद्वारा प्रयोग गर्न सकिँदैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No such name was found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस प्रकारको कुनै नाम फेला परेन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Name too long"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम धेरै लामो छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाममा निषेध गरिएको (आस्की) ASCII क्यारेक्टर सम्मिलित छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Missing password or other bad options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पासवर्ड हराइरहेको छ वा अन्य गलत विकल्प छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown login error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात लगइन त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Room full"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठा भरिएको छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिकामा हुँदा कोठा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिकामा भाग लिँदा/छोड्दा कोठा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bad room number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गलत कोठा नम्बर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अपर्याप्त अनुमति, कोठा पहुँच निषेध गरिएको छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown room-joining error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कोठामा भाग लिदा अज्ञात त्रुटि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to connect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जडान गर्न असमर्थ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol mismatch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रोटोकल बेमेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्कलाई अनुमति दिदैन\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्कलाई अनुमति दिदैन\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई तर्क आवश्यक हुन्छ\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: अमान्य विकल्प -- %c\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: विकल्पलाई तर्क आवश्यक हुन्छ -- %c\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' तर्कलाई अनुमति नदिनुहोस्\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टाढाको खेलाडीलाई नयाँ खेल हेर्न अनुमति दिने झन्डा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्ने झन्डा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड सक्षम पार्ने झन्ड"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाल इतिहास ब्राउजर सक्षम पार्ने झन्डा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई सक्षम पार्ने झन्डा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to show move comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाल टिप्पणी देखाउने झन्डा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रत्येक खेलाडी नयाँ खेलमा सरेको समयको मान"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी कठीनका लागि कालो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी कठीनका लागि सेतो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The default player type for black in new games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी प्रकारका लागि कालो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The default player type for white in new games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी प्रकारका लागि सेतो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic "
|
|
|
|
|
#~ "notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "चाल प्रदर्शन गर्ने ढाँचा, यात 'मानिस' (मानिसले पढ्नेयोग्य), 'लान' (लामो बिजगणितिय सूचना) वा 'सान' (मानक "
|
|
|
|
|
#~ "बिजगणितिय सूचना)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पोनलाई प्रस्तुत गर्ने टुक्रा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: "
|
|
|
|
|
#~ "'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "मानव खेलाडीलाई पोन टाढा सार्दा प्रोत्साहन गर्ने टुक्रा । यी मध्ये कुनै एक हुनसक्छ: 'रानी', 'योद्धा', 'रूक', "
|
|
|
|
|
#~ "'पादरी' ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the "
|
|
|
|
|
#~ "current player) or 'human' (the side of the current human player)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "अग्रभूमिमा रहेको बोर्डको छेउमा, यात 'सेतो', 'कालो', 'हालको' (हालको खेलाडी) वा 'मानव' (हालको मानव "
|
|
|
|
|
#~ "खेलाडीको छेउ) हुन्छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Communication:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सञ्चार:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Executable:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कार्यान्वयनयोग्य:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<big><b>त्रुटि शीर्षक</b></big>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Error description</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>त्रुटि वर्णन</i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Games</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>खेल</b>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Status/Chat</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>वस्तुस्थिति/कुराकानी</b>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Join Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलमा भाग लिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रोफाइल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b><big>केही खेल परिवर्तन गरिएका छन् । बन्द गर्नुभन्दा पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?</big></b>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b><big>त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्न असमर्थ</big></b>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "AI Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबै सूचना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chess _Board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चेस बोर्ड"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "End Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "End the current game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, तपाईँका सबै परिवर्तन सधैँका लागि हराउनेछन्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move _Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ खेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play On_line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनलाइन खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play Online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनलाइन खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save and _Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select the games you want to save:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहेको खेल चयन गर्नुहोस्:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सारांश"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलमा कुनै कृत्रिम चलाख खेलाडी छैनन् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please contact your system "
|
|
|
|
|
#~ "administrator and ask them to install the <i>OpenGL Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt "
|
|
|
|
|
#~ "Python bindings</i>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँको प्रणालीमा त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्ने आवश्यक सफ्टवेयर छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क "
|
|
|
|
|
#~ "गर्नुहोस् र तिनलाई <i>OpenGL पाइथोन बाइन्डिङ</i> र <i>GtkGLExt पाइथोन बाइन्डिङ</i> स्थापना गर्नलाई "
|
|
|
|
|
#~ "अनुरोध गर्नुहोस् ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँ अझै यी प्याकेज बिना द्वि-आयामिकमा पनि चेस खेल्न सक्षम हुनुहुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_3D"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "त्रि-आयामिक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_AI Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबै सूचना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Chess"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चेस"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सामाग्री"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_End Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा पर्दा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इतिहास"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Human"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानव"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>कठीन</b>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>खेल गुण</b>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Players</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>खेलाडी</b>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टाढाको क्लाइन्टलाई यो खेल हेर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "B_lack:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कालो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title for this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेलका लागि शीर्षक प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Local chess game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्थानीय चेस खेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move _Time:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाल समय:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस् । सबै फिल्ड समाप्त भएपछि खेल सुरु हुनसक्छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "W_hite:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेतो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Allow spectators"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दर्शकलाई अनुमति दिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Black:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कालो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Game name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको नाम:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_White:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेतो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "glChess"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "glChess"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार २००५-२००७ रोबर्ट एन्सेल (र योगदानकर्ता)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "जिनोमका लागि द्वि-आयामिक/त्रि-आयामिक चेस खेल । \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "glChess जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
|
|
|
|
|
#~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
|
|
|
|
|
#~ "License, or (at your option) any later version."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि:शुल्क सफ्टवेयर प्रतिष्ठानद्वारा प्रकाशित; या इजाजतपत्रको संस्करण २, "
|
|
|
|
|
#~ "वा (तपाईँको इच्छाअनुसारको) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको सामान्य सार्वजनिक इजाजत पत्रको शर्तअनुसार पुन: वितरण "
|
|
|
|
|
#~ "गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even "
|
|
|
|
|
#~ "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
|
|
|
|
|
#~ "General Public License for more details."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s लाई कुनै पनि प्रतिभूति बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि बजारिकरण र योग्यता कार्यान्वयन नगरिकन, उपयोगि हुने "
|
|
|
|
|
#~ "आशाले वितरण गरिएको छ । विस्तृत विवरणका लागि GNU सामान्य सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, "
|
|
|
|
|
#~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
|
|
|
|
#~ "02110-1301 USA"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "तपाईँले %s को साथमा जीएनयूको साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गरेको हुनुपर्छ; यदि नभएमा, "
|
|
|
|
|
#~ "नि: शुल्क सफ्टवेयर प्रतिष्ठान, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA "
|
|
|
|
|
#~ "मा पत्र लेख्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डेटा डाइरेक्टरी %(dir)s: %(error)s बनाउन असमर्थ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वर्णन छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "glChess क्र्यास भएको छ । कृपया बगलाई http://bugzilla.gnome.org मा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Debug output:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "निर्गत त्रुटि सच्याउनुहोस्:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "pawn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पोन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "rook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रूक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "knight"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "योद्धा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "bishop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पादरी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिपोट छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चेक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Checkmate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चेकमेट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stalemate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्टलमेट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " - %(check_status)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " - %(check_status)s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %1$s takes %(victim_colour)s "
|
|
|
|
|
#~ "%(victim_piece)s at %2$s%(suffix)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %1$s takes %(victim_colour)s "
|
|
|
|
|
#~ "%(victim_piece)s at %2$s%(suffix)s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %1$s to %(end)s%(suffix)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s चाल %1$s बाट %(end)s%(suffix)s सम्म"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s wins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s विजयी भयो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विरोधी चेक दिन असमर्थ (अपर्याप्त सामाग्री)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "One of the players has died"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा खेलाडी मरेको छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "असिमित"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "One minute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक मिनेट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "30 minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "३० मिनेट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find %s engine\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इन्जिन %s फेला पार्न असमर्थ\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लोड गरिएको खेल कन्फिगर गर्नुहोस् (%i चाल)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game settings changed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल सेटिङ परिवर्तन गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(white)s विरुद्ध %(black)s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a file name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to display help: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालिका"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Non-chess rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चेस कोठा छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सानो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "glines|Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "glines|मध्यम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ठूलो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न सकेन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to locate file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default theme will be loaded instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "फाइल तोक्न असमर्थ:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "साटोमा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु लोड हुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to locate file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "फाइल तोक्न असमर्थ:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया पाँच वा बढी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नम्बर प्राप्त गर्न एउटा पङ्क्तिमा उस्तै प्रकारका पाँचवटा वस्तु मिलाउनुहोस् !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Five or More"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिनोम पाँच वा बढी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Board size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोर्डको आकार:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Over!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल समाप्त !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can't move there!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले त्यहाँ सार्न सक्नुहुन्न !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Five or More"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाँच वा बढी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "एउटा प्रसिद्ध रङ लाइन खेलको जिनोम पोर्ट ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "पाँच वा बढी जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Five or More Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाँच वा बढी प्राथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Image:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छवि:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "B_ackground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Board Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोर्डको आकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सानो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मध्यम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ठूलो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "glines|General"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "glines|साधारण"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use fast moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिटो चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछिल्लो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लाइन सिर्जना गरेर बोर्डबाट रङ लगाइएका बल हटाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ । पृष्ठभूमि रङको हेक्स विवरण ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ball style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बल शैली"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बल शैली । बलका लागि प्रयोग गरिने छविको फाइलनाम ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल मैदान"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game field from last saved session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल मैदान ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल पुर्वावलोकन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game preview from last saved session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल पुर्वावलोकन ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game score from last saved session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल प्राप्ताङ्क ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Playing field size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल मैदानको आकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिरहेको खेलको मैदान । १=सानो, २=मध्यम, ३=ठूलो । अन्य कुनै पनि मान अवैध छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Time between moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाल बीचको समय"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाल बीचको समय मिलिसकेन्डमा ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Four-in-a-Row"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा पङ्क्तिमा चारवटा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विजयी हुनका लागि उस्तै रङको लाइन बनाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रूचाइएको विषयवस्तु निर्दिष्ट गर्ने नम्बर ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Animate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एनिमेट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drop marble"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to drop a marble."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गुच्चा झार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to move left."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to move right."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level of Player One"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडी १ को स्तर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level of Player Two"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडी २ को स्तर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Theme ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु आईडी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to use animation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एनिमेसन प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "शुन्यले मानव जनाउँछ; एक देखि तीन सम्मले कम्प्युटर खेलाडीलाई दर्शाउछ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to load image:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "छवि लोड गर्न असमर्थ:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A network error has occurred."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भएको छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलमा भाग लिनका लागि विपक्षीको प्रतीक्षा ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s को सञ्जाल खेलमा स्वागत छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "It's a draw!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बराबर भयो !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You win!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ विजयी हुनुभयो !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "It is your move."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको चाल हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "I win!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "म विजयी भए !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Thinking..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सोच्दैछ..."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s wins!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s विजयी भयो !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for %s to move."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चालका लागि %s प्रतीक्षा गर्दैछ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hint: Column %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सङ्केत: स्तम्भ %d"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Me:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "म:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drawn:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "झिकिएको:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena "
|
|
|
|
|
#~ "Engine.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "गिउलिआनो वेर्टोलेटिको भेलेन इन्जिनद्वारा चलेको कम्प्युटर खेलाडी भएको, जिनोमका लागि \"एक पङ्क्तिमा चार\" ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"एक पङ्क्तिमा चार\" जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Player One:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "खेलाडी एक:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Player Two:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "खेलाडी दुई:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level one"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तर एक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level two"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तर दुई"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level three"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तर तीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एउटा पङ्क्तिमा चार प्राथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E_nable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नियन्त्रण"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Controls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी नियन्त्रण"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Classic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राचीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रातो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहेँलो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उज्यालो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अँध्यारो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Inverse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उच्च व्यतिरेक विपरित"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cream Marbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्रिमका गुच्चा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नीलो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Glass Marbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "शीशाको गुच्चा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nightfall"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाइटफल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुन्तला"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s joined the game.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ले खेलमा भाग लियो ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल समाप्त भयो किनकी होस्ट %s ले खेल छोड्यो ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s left the game.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ले खेल छोड्यो ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Gnibbles installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ग्निबलले पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया तपाईँको ग्निबल स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Gnibbles installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ग्निबलले स्तर फाइल लोड गर्न सकेन:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया तपाईँको ग्निबल स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "निब्बलको प्राप्ताङ्क"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गति:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बधाइ छ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your score has made the top ten."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेको छ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कीरालाई मेजको वरिपरि मार्गनिर्देश गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "निब्बल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for worm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कीराको लागि प्रयोग गरिने रङ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for worm."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कीराको लागि प्रयोग गरिने रङ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable fake bonuses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बनावटी बोनसलाई सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable fake bonuses."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बनावटी बोनसलाई सक्षम पार्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game level to start on"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरुको खेल स्तर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game level to start on."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरुको खेल स्तर ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको गति"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको गति (१=छिटो, ४=ढिलो) ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion down."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तल झार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion left."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बायाँ सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion right."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दायाँ सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माथि सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of AI players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of AI players."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of human players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानव खेलाडीको सङ्ख्या"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of human players."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानव खेलाडीक सङ्ख्या ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play levels in random order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play levels in random order."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of game tiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको टाइलको आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of game tiles."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल टाइलको आकार ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सापेक्षिक चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सापेक्षिक चाल(उदाहरणका लागि, दायाँ वा बायाँ मात्र) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रारम्भकर्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मन्द"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gnibbles|Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gnibbles|मध्यम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिटो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बनावटीसँग प्रारम्भकर्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बनावटीसँग मन्द"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बनावटीसँग मध्यम"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बनावटीसँग छिटो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A worm game for GNOME.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "जिनोमका लागि कीरा खेल ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "निब्बल जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल समाप्त! खेलमा %s विजयी भएको छ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A worm game for GNOME."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिनोमका लागि एउटा कीराको खेल ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "निब्बल प्राथमिकता"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गति"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles newbie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "निब्बल सिकारू"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My second day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मेरो दोस्रो दिन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not too shabby"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "धेरै जीर्ण छैन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finger-twitching good"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "औंला-तान्ने वस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Play levels in random order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बनावटी बोनस सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Starting level:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरुआत स्तर:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of _human players:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानव खेलाडीको सङ्ख्या:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of _AI players:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Worm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कीरा"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Use relative movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सापेक्षिक चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Worm color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कीराको रङ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हरियो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सायन"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पर्पल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खैरो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Worm %d:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कीरा %d:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game over!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल समाप्त !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "महान कार्य, तर दुर्भाग्यवस तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोटको प्राप्ताङ्क"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Map:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानचित्र:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|
|
|
|
#~ "But Can You do it Again?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "बधाइ छ,तपाईँले रोबोटलाई जित्नुभएको छ !! \n"
|
|
|
|
|
#~ "तर तपाईँ फेरि यस्तो गर्न सक्नुहुन्छ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेलिपोर्टका कुनै पनि ठाउँ बाँकी छैनन् !!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेलिपोर्टका लागि कुनै सुरक्षित ठाउँ छैनन् !!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set game scenario"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल परिदृश्य सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set game configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको कन्फिगरेसन सेट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial window position"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरुआत सञ्झ्याल स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पुरानो रोबोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nightmare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाइटमेयर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट२"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 easy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट२ सजिलो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित मोड भएको रोबोट२ सजिलो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको रोबोट२ सजिलो"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots with safe teleport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट भएको रोबोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित चालसँग टिलिपोर्ट भएका रोबोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति सुरक्षित चालसँग सुरक्षित टेलिपोर्ट भएका रोबोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No game data could be found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको कुनै डेटा फेला पार्न सक्ने छैन ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that "
|
|
|
|
|
#~ "the program is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि वैध खेल कन्फिगरेसन फाइल फेला पार्न सक्षम थिएन । कृपया कार्यक्रम ठीक तरिकाले स्थापना "
|
|
|
|
|
#~ "भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "केही ग्राफिक फाइल हराएका छन् वा बिग्रिएका छन् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the "
|
|
|
|
|
#~ "program is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "जिनोम रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि आवश्यक ग्राफिक फाइल लोड गर्न सकेन । कृपया कार्यक्रम ठीकसँग स्थापन गरिएको "
|
|
|
|
|
#~ "जाँच गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोटलाई हटाउनुहोस् र एक आपसमा क्र्यास गर्न दिनुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् । खेलका धेरै घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable splats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्प्लाट सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्प्लाट सक्षम पार्नुहोस् । ध्वनि बजाउनुहोस् र पर्दामा \"स्प्लाट!\" देखाउनुहोस् ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल प्रकार । प्रयोग गरिने खेल भिन्नताको नाम ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to hold"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "होल्ड गर्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move E"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " E सार्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move N"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " N सार्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move NE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " NE सार्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move NW"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " NW सार्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move S"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " S सार्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move SE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " SE कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move SW"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " SW सार्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move W"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " W सार्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to teleport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेलिपोर्ट गरिने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to teleport randomly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key to wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतीक्षा गर्नुपर्ने कुञ्जी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robot image theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु । रोबोटका लागि प्रयोग गरिने छविको विषयवस्तु ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् । उपकरणपट्टीका लागि मानक विकल्प ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "होल्ड गरिराख्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उत्तर-पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उत्तर-पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उत्तर सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दक्षिण-पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दक्षिण-पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दक्षिण सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "सुरक्षित तरिकाले (सम्भव भएमा) टेलिपोर्ट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतीक्षा गर्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. "
|
|
|
|
|
#~ "If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available "
|
|
|
|
|
#~ "you will not be allowed to proceed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । सुरक्षित चालको विकल्पले तपाईँलाई गल्तिले मर्नबाट बचाउँछ । तपाईँले चाल चल्ने "
|
|
|
|
|
#~ "प्रयास गर्नुभयो भने त्यसले तपाईँको मृत्यु पनि निम्त्याउन सक्छ यदि तपाईँको चाल सुरक्षित छ भने तपाईँलाई अघि बढ्न "
|
|
|
|
|
#~ "अनुमति दिइन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use super safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is "
|
|
|
|
|
#~ "to teleport out."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । खेलाडीलाई सुरक्षित चाल नहुँदा सतर्क गराइन्छ र एउटा मात्र बाँकी विकल्प "
|
|
|
|
|
#~ "भनेको टेलिपोर्ट गर्नु हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल '%s' फेला पार्न सकेन\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Teleport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेलिपोर्ट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सम्भव भएमा सुरक्षित रूपमा, टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Random"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Teleport randomly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wait for the robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोटका लागि प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "पुरानो BSD रोबोटमा आधारित ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "रोबोट जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "classic robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पुरानो रोबोट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "robots2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट२"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "robots2 easy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट२ सजिलो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "robots with safe teleport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट भएका रोबोट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "nightmare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नाइटमेयर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "cows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "गाई"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "eggs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्डा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "mice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मुसा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "ufo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ufo"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "boo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बू"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोबोट प्राथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल प्रकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "केही जोखिमयुक्त चाललाई निषेध गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नष्ट गर्न सक्ने आकस्मिक चाललाई निषेध गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "U_se super safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबै जोखिमयुक्त चाललाई निषेध गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नष्ट गर्न सक्ने सबै चाललाई निषेध गर्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play sounds for major events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मुख्य घटनाका लागि ध्वनि बजाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तरमा विजय हुने र मर्ने जस्ता घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E_nable splats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्प्लाटलाई सक्षम पार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दुईवटा रोबोट ठोक्किदा ध्वनि बजाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबैभन्दा बढी सुनिने र सबैभन्दा टाउको दुखाउने ध्वनिहरू बजाउनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्रफिक विषयवस्तु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Image theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छवि विषयवस्तु:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Background color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore Defaults"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Safe Teleports:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तर:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fit falling blocks together"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सँगैसँगै झर्ने खण्डलाई मिलाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gnometris"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्नोमेट्रिस"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "झार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड झार्नका लागि प्रयोग गरिने छवि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड झार्नका लागि प्रयोग छवि ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to drop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "झार्नका लागि कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to move down."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तल सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to pause."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोक्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to rotate."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घुमाउनलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level to start with"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरु गरिने स्तर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level to start with."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरु गरिने स्तर ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The background color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gdk रङ पदवर्णन बुझ्ने ढाँचामा, पृष्ठभूमि रङ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no "
|
|
|
|
|
#~ "blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "खेलको सरुमा भरिने पङ्क्तिको खण्डको घनत्व । मान ० (खण्ड नहुनका लागि) र १० (पूर्ण रूपमा भरिएको पङ्क्तिका "
|
|
|
|
|
#~ "लागि) ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The density of filled rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भरिएका पङ्क्तिको घनत्व"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड र पृष्ठभूमि रेन्डरिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तुको नाम ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको सुरुमा अनियमित खण्डद्वारा भरिएका पङ्क्तिको सङ्ख्या ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The number of rows to fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भर्नुपर्ने पङ्क्तिको सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड रेन्डरिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यसले पृष्ठभूमि रङमा पृष्ठभूमि छवि झार्ने या नझार्ने चयन गर्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित रङका खण्ड दिन्छ या दिदैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित रङका खण्ड दिन्छ या दिदैन ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to preview the next block"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्ने या नगर्ने"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to preview the next block."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्ने या नगर्ने ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड रोकिने ठाउमा ग्राफिकल प्रतिनिधित्व उपलब्ध गर्ने या नगर्ने ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to provide a target"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लक्ष्य उपलब्ध गर्ने या नगर्ने"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घडीको विपरित दिशामा घुमाउने या नघुमाउने"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घडीको विपरित दिशातिर घुमाउने या नघुमाउने ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to use the background image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमिको छवि प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरुआत स्तर सेट गर्ने या नगर्ने (१ वा ठूलो)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "LEVEL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Plain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सादा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Joined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सङ्लग्न"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tango Flat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्याङ्गो फ्ल्याट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tango Shaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्याङ्गो छाया पारिएको"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लाइन:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<none>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<none>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gnometris Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्नोमेट्रिस प्रथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सेटअप"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहिले भरिएका पङ्क्तिको सङ्ख्या:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहिले भरिएका पङ्क्तिमा खण्डको घनत्व:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Operation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कार्य"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Preview next block"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use random block colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनियमित खण्ड रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्डलाई घडीको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show _where the block will land"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड रोकिने ठाउँ देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Gnometris is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "झर्ने खण्ड सँगसँगै मिलाउने पुरानो खेल ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "जिनोमेट्रिक्स जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gnometris Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिनोमेट्रिक्स प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sudoku"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुडोकु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस नम्बर ग्रिड पजलमा तपाईँको क्षमता परीक्षण गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Easy</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>सजिलो</i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Hard</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>कठीन</i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">खेल चयन गर्नुहोस्</span>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खेलका लागि कठीन स्तर रोज्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विवरण"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose _game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल रोज्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">खेलहरू मुद्रण गर्नुहोस्</span>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलका लागि कठीनता स्तर रोज्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अधिकतम कठीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sudokus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Game List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल सूची"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मुद्रण गरिने खेलको सूचीमा तपाईँले पहिले खेलेका खेल सम्मिलित गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको कठीनता र नाम लेबल मिलाउनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले एक पटक मुद्रण गरेका खेललाई खेलेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "न्यूनतम कठीनता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मुद्रण गरिने सुडोकुको नम्बर: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Sudokus per page: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुडोकुको प्रत्येक पृष्ठ: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i><u>पजलको सङ्ख्या</u></i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>सजिलो:</i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>कठीन:</i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>मध्यम:</i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>धेरै कठीन:</i>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">पजल उत्पन्नकर्ता</span>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Criteria:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दायरा:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Policy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नीति उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नरोकिएसम्म नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generate until _reaching target"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लक्ष्यमा नपुग्दासम्म उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle Generator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल उत्पन्नकर्ता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुडोकुको लक्षित सङ्ख्या:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Easy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सजिलो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Generate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कठीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Very Hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "धेरै कठीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear _Others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्य खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्र्याकर थप्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear Tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्र्याकर खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Trackers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्र्याकर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Sudoku"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिनोम सुडोकु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "जिनोम सुडोकु सामान्य सुडोकु उत्पन्नकर्ता र खेलाडी हो । सुडोकु जापानी तार्किक पजल हो ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "जिनोम सुडोकु जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sudoku"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तत्काल झारेर भर्न सकिने वर्ग: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विलिन गरेर तत्काल भर्न सकिने वर्ग: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समाधान गर्न आवश्यक त्रुटि परीक्षण विधिको सङ्ख्या: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Difficulty value: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कठीन मान: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Difficulty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कठीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुरु गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Last Played"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्त्यमा खेलिएको"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वस्तुस्थिति"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Printed %s ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s पहिला मुद्रण गरिएको"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Played for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s का लागि खेलिएको"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s पहिला"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मिति"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not in database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डाटाबेसमा छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown difficulty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात कठीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hints"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सङ्केत"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भर्न नसकिने वर्गका बारेमा चेतावनी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-fills"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्वत: भरिन्छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finished in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समाप्त"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Working..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कार्य गर्दैछ..."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s पजल"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s पजल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोकियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] " %(n)s लाई %(total)s पजल मध्येबाट उत्पन्न गरियो"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] " %(n)s लाई %(total)s पजल मध्येबाट उत्पन्न गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] " %(n)s पजल उत्पन्न गरियो"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] " %(n)s पजल उत्पन्न गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Very Hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "धेरै कठीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मध्यम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to do this?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो कार्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask me this again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s year"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s years"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s वर्ष"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s वर्ष"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s month"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s months"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s महिना"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s महिना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s week"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s हप्ता"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s हप्ता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s day"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s days"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s दिन"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s दिन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s hour"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s घण्टा"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s घण्टा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s minute"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s मिनेट"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s मिनेट"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(n)s second"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s सेकेन्ड"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s सेकेन्ड"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " and "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " र "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ", "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आज"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हिजो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Track moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्र्याक चाल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा पर्दा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ खेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print current game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको खेल मुद्रण गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बहुविध सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक समयमा एकभन्दा बढी सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close Sudoku"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुडोकु बन्द गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरण"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सङ्केत"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको वर्गमा कुन नम्बर जान सक्छ देखाउनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यदि सम्भव भएमा हालको वर्गमा स्वचालित रूपले भर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fill _all squares"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबै वर्ग भर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबै वर्गमा स्वचालित रूपमा भर्नुहोस् जसका लागि त्यहाँ एउटा मात्र वैध मान हुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle _Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल तथ्याङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको पजलको बारेमा तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High _Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क देखाउनुहोस् वा पुरानो खेल पुन: खेल्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Always show hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सधैँ सङ्केत देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वर्गमा सधैँ सम्भावित नम्बर देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about _unfillable squares"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भर्न नसकिने वर्गका बारेमा चेतावनी दिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चालद्वारा भर्न नसकिने बनाइएका वर्गका बारेमा चेतावनी दिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Track additions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्र्याक थप"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ थपलाई भिन्न रङले चिनो लगाउनुहोस् जसबाट तपाईँले तिनीहरूको ट्र्याक राख्न सक्नुहुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show _Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Highlighter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हाइलाइटर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको पङ्क्ति, स्तम्भ र बाकस हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले खेल्दा नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the "
|
|
|
|
|
#~ "game goes into the background."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले खेल्दा पृष्ठभूमिमा नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस् । यसले खेल पृष्ठभूमिमा जाँदा स्वचालित रूपले पज गर्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँले भरेका प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear _Notes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिपोट खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear notes and hints"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिपोट र सङ्केत खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No Tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्र्याकर छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Generate new puzzles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new puzzles."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entering custom grid..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल ग्रिड प्रविष्ट गर्दैछ..."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Play game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Playing "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिदैँछ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल सूचना"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There is no current puzzle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हाल पजल छैन ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Calculated difficulty: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कठीन गणना गरिएको: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विलिन गराएर तत्काल भर्न सकिने चालको सङ्ख्या: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तत्काल भर्न सकिने चालको सङ्ख्या: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समाधान गर्न आवश्यक त्रुटि परीक्षणको मात्र: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s का लागि तथ्याङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चयन गरिएका ट्र्याकरद्वारा ट्र्याक गरिएका सबै चाल खाली गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear Others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्य खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चयन गरिएका ट्र्याकरद्वारा ट्र्याक नगरिएका सबै चाल खाली गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्र्याकर %s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gnomine|Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gnomine|मध्यम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Flags: %d/%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "झण्डा: %d/%d"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली गरिएका खानी !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mines Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खानीको प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "साइज:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Click a square, any square"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुनै पनि वर्ग मध्ये, एउटा वर्गमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तिनीहरू सबै खानी हुन सक्छन् ..."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रिसाइज र SVG समर्थन:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Faces:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मोहडा:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्राफिक्स:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खानी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you "
|
|
|
|
|
#~ "have already uncovered.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "लोकप्रिय तार्किक पजल माइनस्विपर । तपाईँले पहिले नै खाली नगरेका खानीलाई सङ्केतको प्रयोग गरेर बोर्डबाट "
|
|
|
|
|
#~ "हटाउनुहोस् ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "खानी जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Field Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मैदानको आकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "साइज अनुकूल गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of mines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खानीको सङ्ख्या:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Horizontal:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तेर्सो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Vertical:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ठाडो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"म निश्चित छैन\" झण्डा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " \"अति धेरै झण्डा\" चेतावनी प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mines Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खानी प्राथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Width of grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्रीडको चौडाइ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Height of grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्रीडको उचाइ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of mines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खानीको सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोर्डको आकार (०-२ = सानो-ठूलो, ३=अनुकूल)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X location of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सञ्झ्यालको X स्थान"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Y location of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सञ्झ्यालको Y स्थान"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Press to Resume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिन थिच्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Time: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समय: "
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खानी फिल्डबाट लुकेका खानी हटाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Board size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोर्डको आकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "झण्डाको स्वचालित स्थापना सक्षम पार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल खेलमा स्तम्भको सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल खेलमा पङ्क्ति सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "वर्गलाई अज्ञातका रूपमा चिनो लगाउन सक्षम हुन ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति धेरै झण्डा देखिदा चेतावनी प्रतिमा सक्षम पार्न ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are "
|
|
|
|
|
#~ "revealed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "gnomine भएकोलाई ठीकमा सेट गर्दा प्रसस्त वर्ग देखिएका समयमा स्वचालित रूपले झण्डा वर्गलाई खानीका रूपमा देखाउँछ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिक्सेलमा खेलिरहेको सञ्झ्यालको उचाइ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल खेलमा खानीको सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिक्सेलमा खेलिरहेको सञ्झ्यालको चौडाइ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use the unknown flag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात झण्डा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Warning about too many flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अति धेरै झण्डाका बारेमा चेतावनी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to find required images.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your gnome-games installation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "आवश्यक छविलाई फेला पार्न असमर्थ ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया तपाईँको जिनोम खेल स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "आवश्यक छवि फेला पार्यो, तर लोड गर्न अस्वीकार गर्यो ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया तपाईँको जिनोम खेल र यसका निर्भरताको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छवि लोड गर्न सकेन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tetravex"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेट्राभेक्स"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "०"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "२"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "३"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "४"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "५"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "६"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "७"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "८"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "९"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "2×2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "२×२"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "3×3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "३×३"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "4×4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "४×४"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "5×5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "५×५"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "6×6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "६×६"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sol_ve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समाधान गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Solve the game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको समाधान गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माथि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move the pieces up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टुक्रालाई माथि सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बायाँ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move the pieces left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टुक्रालाई बाँया सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दायाँ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move the pieces right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टुक्रालाई दायाँ सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move the pieces down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टुक्रालाई तल सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_2×2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "२×२"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "२×२ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_3×3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "३×३"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "३×३ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_4×4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "४×४"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "४×४ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_5×5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "५×५"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "५×५ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_6×6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "६×६"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "६×६ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tile _Colours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टायल रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size of board (2-6)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोर्डको साइज (२-६)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SIZE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "साइज"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल सामाधान भयो ! राम्रो गर्नुभयो !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle solved!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल समाधान भयो !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tetravex Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेट्राभेक्स प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game paused"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल पज गरियो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Playing %d×%d board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d×%d बोर्डमा खेल्दैछ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers "
|
|
|
|
|
#~ "are touching each other.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "जिनिम टेट्राभेक्स सामान्य पजल हो जहाँ उस्तै नम्बरलाई छुने गरेर टुक्रालाई राख्नुपर्छ ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "टेट्राभेक्स जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नम्बर दिएका टायल मिलाएर पजल पूरा गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रङ लगाइएका टायल सक्षम पार्ने झन्डा ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Control coloured tiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रङ लगाइएका टायल नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टायललाई तान्ने वा स्रोतमा क्लिक गरेर गन्तव्यमा लैजाने वा नलैजाने चयन गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the playing grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिरहेको ग्रिडको साइज"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 "
|
|
|
|
|
#~ "to 8, anything else gets set to 3."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "यस कुञ्जीको मानलाई खेल भइरहेको ग्रिडको साइजको निर्णय गर्न प्रयोग गरिन्छ । वैध मान २ देखि ८ सम्म हुन्, अन्यथा "
|
|
|
|
|
#~ "३ मा सेट हुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Klotski"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्लोत्सकी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Only 18 steps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१८ चरण मात्र"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Daisy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "डेजी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बैजनी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Poppy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पपी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pansy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्यान्सी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Snowdrop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हिउँ थोपा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Red Donkey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रातो गधा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Trail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मार्ग"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ambush"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "धराप"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Agatka"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आगट्का"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सफलता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हाड"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fortune"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "भाग्य"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fool"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मूर्ख"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Solomon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सोलोमन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cleopatra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्लिओपात्र"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सार्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rome"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रोम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pennant Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिनान्ट पजल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ithaca"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इथाका"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pelopones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिलोपोन्स"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Transeuropa"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्रान्सिउरोपा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lodzianka"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "लोड्जिआन्का"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Polonaise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पोलोनाइज"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic Sea"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाल्टिक सागर"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "American Pie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अमेरिकन पाइ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Traffic Jam"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्राफिक जाम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sunshine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सुर्योदय"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Block 10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड १०"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Block 10 Pro"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खण्ड १० प्रो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Climb 12"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१२ पार गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Climb 12 Pro"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१२ प्रो पार गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Climb 15 Winter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१५ हिउँद पार गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Climb 15 Spring"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१५ बसन्त पार गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Climb 15 Summer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१५ ग्रीष्म पार गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Climb 15 Fall"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१५ हेमन्त पार गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Climb 24 Pro"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "२४ प्रो पार गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Only 18 Steps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१८ चरण मात्र"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "HuaRong Trail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हुआरोङ मार्ग"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Challenge Pack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चुनौती प्याक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Skill Pack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कौशल प्याक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Minoru Climb"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मिनोरू उक्लनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Restart Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल फेरि सरु गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछिल्लो पजल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अघिल्लो पजल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level completed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्तर पूरा भयो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल समाधान गरिएको छ !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Klotski Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "क्लोत्सकी प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "रेन्डरका लागि असफल खेलको लागि विषयवस्तु ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया क्लोत्सकी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not find the image:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "छवि फेला पार्न सकेन:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया क्लोत्सकी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Moves: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाल: %d"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "स्लाइडिङ खण्ड पजल\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "क्लोत्सकी जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पजल समाधान गर्ने स्लाइड खण्ड"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलिरहेका पजलको सङ्ख्या ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The puzzle in play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलमा रहेका पजल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पहिले नै प्रयोग गरियो !तपाईँ त्यसलाई कहाँ राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पोकर शैली पासा खेलमा बिजोर बिट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tali"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ताली"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can "
|
|
|
|
|
#~ "follow what it is doing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "कम्प्युटरको पासा घुमाइको बीचमा विलम्ब घुसाउने वा नघुसाउने रोज्नुहोस् जसबाट खेलाडीले यसको कार्य पछ्याउन सक्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between rolls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कम्प्युटरको सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यदि ठीकमा सेट गरेमा, Al's को धेरै कार्य मानक निर्गतमा पूरा हुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Regular"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नियमित"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[मानव, विल्बर, बिल, मोनिका, केनेथ, जानेट]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delay computer moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कम्प्युटर चाल विलम्ब गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display computer thoughts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कम्प्युटरका सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of human opponents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानवका विरोधीको सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल छनौट: नियमित वा रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "STRING"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्ट्रिङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कम्प्युटरको लागि प्रत्येक घुमाइको अभ्यास सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Roll all!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सबै घुमाउनुहोस् !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Roll!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घुमाउनुहोस् !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The game is a draw!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गिएको छ !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tali Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालीको प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Computer playing for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s का लागि कम्प्युटरले खेल खेल्दैछ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s! -- You're up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s! -- तपाईँ माथि हुनुहुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि घुमाउन वा स्लट अङ्क प्राप्त गर्नका लागि पासा चयन गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Roll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँलाई तीन पटक मात्र घुमाउन दिइन्छ ! एउटा प्राप्ताङ्क बाकस छान्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME version (1998):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिनोम संस्करण (१९९८):"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Console version (1992):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कन्सोल संसकरण (१९९२):"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "पासा र थोरै पैसासँग पोकरको भिन्नता ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "ताली जिनोम खेलको अंश हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको खेल खेलाडीको मौलिक सङ्ख्यासँग पूरा हुन्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tali Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तालि प्राथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Human Players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानव खेलाडी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of players:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीको सङ्ख्या:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Computer Opponents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कम्प्युटर विरोधी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Delay between rolls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N_umber of opponents:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विरोधीको सङ्ख्या:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player Names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीको नाम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "1s [total of 1s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "१s [१s को जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "2s [total of 2s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "२s [ २s को जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "3s [total of 3s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "३s [३s को जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "4s [total of 4s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "४s [४s को जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "5s [total of 5s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "५s [५s को जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "6s [total of 6s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "६s [६s को जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक प्रकारको ३ [जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक प्रकारको ४ [जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full House [25]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सम्पूर्ण घर [२५]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Small Straight [30]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सानो सीधा [३०]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Large Straight [40]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ठूलो सीधा [४०]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक प्रकारको ५ [५०]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chance [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मौका [जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "थोरैमा जम्मा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Grand Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जम्मा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Upper total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माथिको जम्मा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bonus if >62"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोनस भएमा >६२"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उस्तै रङको २ जोडा [जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full House [15 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सम्पूर्ण घर [१५ + जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उस्तै रङको सम्पूर्ण घर [२० + जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फ्लस (सबै उस्तै रङ) [३५]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक प्रकारको ४ [२५ + जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एक प्रकारको ५ [५० + जम्मा]"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a score slot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क स्लट रोज्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ कति पटक घुमाउन चाहनुहुन्छ ?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generating ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उत्पन्न गर्दैछ ..."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "परिणाम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Num Rolls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "घुमाइको सङ्ख्या"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जम्मा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Iagno"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इआग्नो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Net_work Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सञ्जाल खेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Player list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडी सूची"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Chat Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "रिभर्सीबाट प्राप्त खेल फ्लिपिङ गर्ने डिस्क ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "इआग्नो जिनोम खेलको एउटा भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid move."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अमान्य चाल ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dark:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अँध्यारो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Light:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उज्यालो:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इयाग्नोमा स्वागत छ !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%.2d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.2d"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अँध्यारो टुक्रा राख्ने तपाईँको पालो हो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उज्यालो टुक्रा राख्ने तपाईँको पालो हो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for %s to move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चालका लागि %s को प्रतीक्षा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dark's move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अँध्यारोको चाल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Light's move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उज्यालोको चाल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रिभर्सीका पुराना संस्करणका बोर्ड उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Light player wins!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उज्यालो खेलाडीले विजयी भयो !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dark player wins!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अँध्यारो खेलाडी विजयी भयो !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उज्यालोले पास गर्नुपर्छ, अँध्यारोको चाल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अँध्यारोले पास गर्नुपर्छ, उज्यालोको चाल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Iagno Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "इयाग्नो प्राथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use quick moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिटो चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "एनिमेसन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Partial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "आंशिक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Complete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Stagger flips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "स्ट्यागर फ्लिप गर्छ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "S_how grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Flip final results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्तिम परिणामलाई फ्लिप गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Tile set:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टायल सेट:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player Chat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीको कुराकानी"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Occupied"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "व्यतित"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खाली"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मौज्दात"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Spectator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दर्शक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "#"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "List of players:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडीको सूची:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sit here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यहाँ बस्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play with bot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोटसँग खेल्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drop reservation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जगेडालाई झार्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove bot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोट हटाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Card Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तास शैली"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कुञ्जी छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<Press a Key>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Press a Key>"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अज्ञात आदेश"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X Padding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X प्याडिङ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चौडाइ बिभाजनमा थपिने अतिरिक्त खालीस्थान ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उचाइ बिभाजनमा थपिने अतिरिक्त खाली स्थान ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Width Multiple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चौडाइ गुणक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चौडाइमा कति गुणकलाई निषेध गर्ने ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Height Multiple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उचाइ गुणक"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उचाइमा कति गुणकलाई निषेध गर्ने ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X align"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X पङ्क्ति"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता, ० (बायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Y align"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y पङ्क्ति"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता, ० (माथि) बाट १ (तल) सम्म"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%dm %ds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%dm %ds"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्दा त्रुटि: %s\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Get a hint for your next move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछिल्लो चालका लागि सङ्केत दिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ गुणक सञ्जाल खेल सुरु गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "हालको सञ्जाल खेल अन्त्य गर्नुहोस् र सञ्जाल सर्भरमा फर्काउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सञ्जाल खेलमा खेलाडीको सूची देखाउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the undone move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Restart the game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल पुन सुरु गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Resume the paused game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View the scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क हेर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo the last move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्व स्थितिमा फर्काउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "About this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेलका बारेमा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस सञ्झ्याललाई बन्द गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Quit this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यस खेललाई अन्त्य गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "नयाँ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Restart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चाललाई पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Network _Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "सञ्जाल खेल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "L_eave Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल छोड्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player _List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलाडी सूची"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Res_ume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बारेमा"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The selected theme failed to render.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "चयन गरिएको विषयवस्तु रेन्डर गर्न असफल ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया माहजोङ्ग ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to render file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "फाइल रेन्डर गर्न असफल:\n"
|
|
|
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "कृपया माहजोङ्ग ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mahjongg"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माहजोङ्ग"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load tile set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टायल सेटलाई लोड गर्न सकेन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to finish the current game or start playing with the new map immediately?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "तपाईँ हालको खेललाई पूरा गर्न चाहनुहुन्छ वा तुरुन्त नयाँ मानचित्रसँग खेल सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new map."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "यदि तपाईँले पुरानो मानचित्रलाई पूरा गर्ने रोज्नुभयो भने त्यसपछि पछिल्लो खेलले नयाँ मानचित्र प्रयोग गर्दछ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Finish"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "समाप्त"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more moves."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अरू चाल छैनन्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "फिट्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mahjongg Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माहजोङ्ग प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माहजोङ्ग प्राथमिकता"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टायल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानचित्र"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Select map:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानचित्र चयन गर्नुहोस्:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maps:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मानचित्र:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tiles:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टायल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "माहजोङ्ग टयालसँग खेलिने एउटा मिलाउने खेल ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "माहजोङ्ग जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s - (%s)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, म खेल्न सक्ने कन्फिगरेसन फेला पार्न सक्षम छैन ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tiles Left:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी टायल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Moves Left:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बाँकी चाल:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टायलका मिलेका जोडा हटाउनुहोस् ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "मिल्दो जोडा हटाएर टायलको थुप्रो अलग्याउनुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "mahjongg|Easy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mahjongg|सजिलो"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Ziggurat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "जिग्गुरात"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Four Bridges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "चारवटा पुल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cloud"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बादल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टिक-ट्याक-टोइ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Red Dragon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रातो ड्रागन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pyramid's Walls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पिरामिडका पर्खाल"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confounding Cross"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कन्फाउन्डिङ क्रस"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Difficult"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "कठीन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोर्ड खाली गर्नेका लागि १००० अङ्क बोनस !"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "same-gnome|Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उस्तै जिनोम|मध्यम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set the theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु सेट गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "For backwards compatibility"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पछाडि मिलाउनका लागि"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेलको साइज (१=सानो, ३=ठूलो)"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "रङ लगाइएका बलको समूह हटाएर पर्दा खाली गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Same GNOME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उस्तै जिनोम"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the custom board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको उचाइ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes "
|
|
|
|
|
#~ "the pieces to fall quickly and jerkily."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "यसलाई FALSE मा सेटिङ गर्नुको अर्थ टुक्रा विस्तारै, तर राम्रोसँग झार्छ । TRUE को सेटिङले टुक्रा छिटो र जोडले "
|
|
|
|
|
#~ "झार्छ ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The board size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "बोर्डको आकार"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The filename of the theme to use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोग गरिने विषयवस्तुको फाइलनाम ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको उचाइ, 101 > height > 3."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्रयोग गरिने बोर्डको साइज । १ = अनुकूल, २ = सानो ३ =मध्यम ४ = ठुलो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको चौडाइ, 101 > चौडाइ > 3."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use fast animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिटो एनिमेसन प्रयोग गर्नुहोस्"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the custom board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको चौडाइ"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No points"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "अङ्क छैन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d point"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d points"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d अङ्क"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d अङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Score: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क: %d"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they "
|
|
|
|
|
#~ "vanish!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "म त्यो खेल खेल्न चाहन्छु ! तपाईँलाई थाहा छ, ती सबै घुमिरहेका छन् र तपाईँ तिनीमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तिनीहरु "
|
|
|
|
|
#~ "हराउछन्!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "उस्तै जिनोम जिनोम खेलको भाग हो ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Same GNOME Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उस्तै जिनोम प्राप्ताङ्क"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "दुर्भाग्यवस तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेन ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Same GNOME Theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "उस्तै जिनोम विषयवस्तु"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Theme..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु..."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Fast Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "छिटो एनिमेसन"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No theme data was found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विषयवस्तु डेटा फेला पार्न सकेन ।"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-13 09:32:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly "
|
|
|
|
|
#~ "and try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "खेल खेल्नलाई असम्भव छ । कृपया खेल ठीकसँग स्थापन गरिएको जाँच गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
|