gnome-chess/po/ko.po

4737 lines
149 KiB
Text
Raw Normal View History

2012-10-05 03:03:28 +00:00
# gnome-games Korean translation
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
#
# GwanSun Back <backiss@kornet.net>, 2001
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2012.
#
#
# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
# - 번역할 프로그램 이름
# - Lights Off -> 불 끄기
#
# - 음역할 프로그램 이름
# - Aisleriot -> 아일라이어트
# - Iagno -> 이아그노
# - Klotski -> 클로츠키
# - Nibbles -> 니블즈
# - Quadrapassel -> 쿼드러패셀
# - Sudoku -> 스도쿠
# - Swell Foop -> 스웰푸프
# - Tetravex -> 테트라벡스
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 16:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Title of the main window
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
msgid "Chess"
msgstr "체스"
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "전통적인 2인 체스 보드 게임을 플레이합니다"
#. Game menu name
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
msgid "_Game"
msgstr "게임(_G)"
#. Undo move menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
msgid "_Undo Move"
msgstr "이동 취소(_U)"
#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "_Resign"
msgstr "항복(_R)"
#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Claim _Draw"
msgstr "무승부 선언(_D)"
#. Settings menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_S)"
#. Help menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
msgid "Start a new game"
msgstr "새 게임을 시작합니다"
#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
msgid "New Game"
msgstr "새 게임"
#. The undo move toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr "이동 취소"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
msgid "Resign"
msgstr "항복"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "게임 시작으로 돌아갑니다"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "Show the previous move"
msgstr "이전 움직임 표시"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
msgid "Show the next move"
msgstr "다음 움직임 표시"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
msgid "Show the current move"
msgstr "현재 움직임 표시"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "창의 너비"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "메인 창의 너비, 픽셀 단위."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "창의 높이"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "메인 창의 높이, 픽셀 단위."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "최대화 모드를 켜는 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드를 켜는 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "폰을 프로모션할 종류"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr "사람 플레이어가 폰을 마지막 칸까지 옮겼을 때 프로모션할 말"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "3차원 모드를 켜는 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "3차원 화면을 부드럽게 하는(안티알리아싱) 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The piece theme to use"
msgstr "사용할 말 테마"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "움직임 힌트를 켜는 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "보드 번호를 켜는 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "움직임 기록 브라우저를 사용하는 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "도구 모음을 사용하는 플래그"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "게임 저장하기 창을 열 디렉터리"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "게임 읽어들이기 창을 열 디렉터리"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
msgid "The format to display moves in"
msgstr "움직임을 표시할 형식"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "플레이어 앞에 있는 게임판 가장자리"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "게임의 길이, 초 단위(0은 무제한)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "참이면 사람 플레이어가 백을 플레이"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The opponent player"
msgstr "적 플레이어"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"가능한 값은 'human' (다른 사람 플레이어와 플레이), '' (처음 체스 엔진 사용), "
"또는 플레이할 엔진의 이름."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "상대 체스 엔진의 난이도"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "Play as:"
msgstr "플레이 색:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Opposing Player:"
msgstr "상대 플레이어:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Difficulty:"
msgstr "난이도:"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Game Duration:"
msgstr "게임 길이:"
# 체스 용어 - 폰이 보드 맨 끝까지 갔을 때 뭘로 바꿀지
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
msgid "Promotion Type:"
msgstr "프로모션 종류:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "바뀐 내용은 다음 게임에 적용됩니다."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
msgid "Game"
msgstr "게임"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3차원 체스 보기(_D)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
msgid "_Smooth Display"
msgstr "부드럽게 표시(_S)"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Piece Style:"
msgstr "말 모양새:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "도구 모음 표시(_T)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "Show _History"
msgstr "기록 표시(_H)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "_Move Hints"
msgstr "움직임 힌트(_M)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "_Board Numbering"
msgstr "보드 번호(_B)"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
msgid "Board Orientation:"
msgstr "보드 방향:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
msgid "Move Format:"
msgstr "움직임 형식:"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
msgid "_Appearance"
msgstr "모양(_A)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "쉬움"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "어려움"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "사람"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "흰색"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "검정"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "No limit"
msgstr "무제한"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "One minute"
msgstr "1분"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
msgid "Five minutes"
msgstr "5분"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
msgid "One hour"
msgstr "1시간"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
msgid "Simple"
msgstr "간단"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
msgid "Fancy"
msgstr "화려"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "흰색 쪽"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "검정 쪽"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "사람 쪽"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "현재 플레이어"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "마주보기"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "사람"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "기본 연산"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "피규린 연산"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "긴 연산"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "퀸"
# 임의 password generator의 결과. 번역하기는 좀.
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "나이트"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "루크"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "비숍"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - 체스"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
msgid "Game Start"
msgstr "게임 시작"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "흰색 폰이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "흰색 폰이(위치 %1$s) 검은색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "흰색 폰이(위치 %1$s) 검은색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "흰색 폰이(위치 %1$s) 검은색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "흰색 폰이(위치 %1$s) 검은색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "흰색 폰이(위치 %1$s) 검은색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "흰색 루크가 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "흰색 루크가(위치 %1$s) 검은색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "흰색 루크가(위치 %1$s) 검은색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "흰색 루크가(위치 %1$s) 검은색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "흰색 루크가(위치 %1$s) 검은색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "흰색 루크가(위치 %1$s) 검은색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "흰색 나이트가 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "흰색 나이트가(위치 %1$s) 검은색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "흰색 나이트가(위치 %1$s) 검은색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "흰색 나이트가(위치 %1$s) 검은색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "흰색 나이트가(위치 %1$s) 검은색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "흰색 나이트가(위치 %1$s) 검은색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "흰색 비숍이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "흰색 비숍이(위치 %1$s) 검은색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "흰색 비숍이(위치 %1$s) 검은색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "흰색 비숍이(위치 %1$s) 검은색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "흰색 비숍이(위치 %1$s) 검은색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "흰색 비숍이(위치 %1$s) 검은색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "흰색 퀸이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "흰색 퀸이(위치 %1$s) 검은색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "흰색 퀸이(위치 %1$s) 검은색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "흰색 퀸이(위치 %1$s) 검은색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "흰색 퀸이(위치 %1$s) 검은색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "흰색 퀸이(위치 %1$s) 검은색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "흰색 킹이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "흰색 킹이(위치 %1$s) 검은색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "흰색 킹이(위치 %1$s) 검은색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "흰색 킹이(위치 %1$s) 검은색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "흰색 킹이(위치 %1$s) 검은색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "흰색 킹이(위치 %1$s) 검은색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "검은색 폰이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "검은색 폰이(위치 %1$s) 흰색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "검은색 폰이(위치 %1$s) 흰색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "검은색 폰이(위치 %1$s) 흰색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "검은색 폰이(위치 %1$s) 흰색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "검은색 폰이(위치 %1$s) 흰색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "검은색 루크가 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "검은색 루크가(위치 %1$s) 흰색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "검은색 루크가(위치 %1$s) 흰색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "검은색 루크가(위치 %1$s) 흰색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "검은색 루크가(위치 %1$s) 흰색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "검은색 루크가(위치 %1$s) 흰색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "검은색 나이트가 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "검은색 나이트가(위치 %1$s) 흰색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "검은색 나이트가(위치 %1$s) 흰색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "검은색 나이트가(위치 %1$s) 흰색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "검은색 나이트가(위치 %1$s) 흰색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "검은색 나이트가(위치 %1$s) 흰색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "검은색 비숍이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "검은색 비숍이(위치 %1$s) 흰색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "검은색 비숍이(위치 %1$s) 흰색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "검은색 비숍이(위치 %1$s) 흰색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "검은색 비숍이(위치 %1$s) 흰색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "검은색 비숍이(위치 %1$s) 흰색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "검은색 퀸이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "검은색 퀸이(위치 %1$s) 흰색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "검은색 퀸이(위치 %1$s) 흰색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "검은색 퀸이(위치 %1$s) 흰색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "검은색 퀸이(위치 %1$s) 흰색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "검은색 퀸이(위치 %1$s) 흰색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "검은색 킹이 %1$s에서 %2$s 위치로 이동"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "검은색 킹이(위치 %1$s) 흰색 폰을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "검은색 킹이(위치 %1$s) 흰색 루크를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "검은색 킹이(위치 %1$s) 흰색 나이트를(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "검은색 킹이(위치 %1$s) 흰색 비숍을(위치 %2$s) 먹음"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "검은색 킹이(위치 %1$s) 흰색 퀸을(위치 %2$s) 먹음"
#. Message display when the white player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
msgid "White wins"
msgstr "흰색 승리"
#. Message display when the black player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
msgid "Black wins"
msgstr "검정 승리"
#. Message display when the game is drawn
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
msgid "Game is drawn"
msgstr "게임이 무승부입니다"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "상대편이 체크 상태이고 움직일 수 없습니다(체크메이트)"
# 체스 용어
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "상대편이 움직일 수 없습니다(스테일메이트)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "잡은 말이 없거나 폰이 마지막 15번째 칸까지 이동했습니다"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "상대편이 제한 시간이 지났습니다"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "같은 보드 상태가 세 번 발생했습니다 (3수 반복 규칙)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "어느쪽의 플레이어도 체크메이트를 할 수 없습니다(경우의 수 부족)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
msgid "The black player has resigned"
msgstr "검은 플레이어가 항복했습니다"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
msgid "The white player has resigned"
msgstr "흰색 플레이어가 항복했습니다"
#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "게임을 버립니다"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
msgid "One of the players has died"
msgstr "플레이어가 죽었습니다"
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "새로 시작하기 전에 이 게임을 저장하시겠습니까?"
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
msgid "_Abandon game"
msgstr "게임 버리기(_A)"
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "_Save game for later"
msgstr "다음을 위해 게임 저장(_S)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"그놈 2D/3D 체스.\n"
"\n"
"GL체스는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "그놈 게임 웹사이트"
#. Title of save game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
msgid "Save Chess Game"
msgstr "체스 게임 저장"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
msgid "PGN files"
msgstr "PGN 파일"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "게임 저장에 실패했습니다: %s"
#. Title of load game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
msgid "Load Chess Game"
msgstr "체스 게임 읽어들이기"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "게임 열기에 실패했습니다: %s"
#. Help string for command line --version flag
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
msgid "Show release version"
msgstr "릴리스 버전을 표시합니다"
#. Arguments and description for --help text
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[파일] - 체스를 플레이합니다"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "사용 가능한 모든 옵션의 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오."
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
msgid "Five or More"
msgstr "다섯개"
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "색색의 공을 제거해 한 줄로 만듭니다"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "다섯개 기본 설정"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
msgid "B_ackground color:"
msgstr "배경색(_A):"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
msgid "Board Size"
msgstr "보드 크기"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
msgid "_Small"
msgstr "작게(_S)"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Medium"
msgstr "중간(_M)"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
msgid "_Large"
msgstr "크게(_L)"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "빨리 움직임(_U)"
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
msgid "Five or more"
msgstr "다섯개"
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
msgid "Scores"
msgstr "점수"
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
msgid "Next:"
msgstr "다음:"
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
msgid "Score:"
msgstr "점수:"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
msgid "Playing field size"
msgstr "게임판 크기"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "게임판 크기. 1=작게, 2=중간, 3=크게. 다른 값은 사용할 수 없습니다."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "볼 모양새"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "볼 모양새. 볼에 사용할 그림 파일 이름."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
msgid "Background color"
msgstr "배경색"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "배경색. 배경색 16진수 방식으로 지정합니다."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between moves"
msgstr "움직임 사이의 시간"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "움직임 사이의 시간(천분의 일초 단위)."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "게임 점수"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "지난번 저장했던 세션의 게임 점수."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
msgid "Game field"
msgstr "게임판"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "지난번 저장했던 세션의 게임 판."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
msgid "Game preview"
msgstr "게임 미리 보기"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "지난번 저장했던 세션의 게임 미리 보기."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "창의 너비, 픽셀 단위."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "창의 높이, 픽셀 단위."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "참이면 창을 최대화"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
msgid "true if the window is fullscren"
msgstr "참이면 창을 전체 화면"
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
msgid "View help for this game"
msgstr "이 게임의 도움말을 봅니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
msgid "End the current game"
msgstr "현재 게임을 끝냅니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "f전체 화면 모드를 토글합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "다음 움직임에 대한 힌트를 얻습니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드를 나갑니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "새 멀티플레이어 네트워크 게임을 시작합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "현재 네트워크 게임을 끝내고 네트워크 서버로 돌아갑니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
msgid "Pause the game"
msgstr "게임을 일시 중지합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "네트워크 게임의 플레이어 목록을 표시합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
msgid "Redo the undone move"
msgstr "마지막 움직임을 되돌립니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
msgid "Restart the game"
msgstr "게임을 다시 시작합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
msgid "Resume the paused game"
msgstr "일시 중지한 게임을 다시 시작합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
msgid "View the scores"
msgstr "점수를 봅니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
msgid "Undo the last move"
msgstr "마지막 움직임을 취소합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
msgid "About this game"
msgstr "이 게임 정보"
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
msgid "Configure the game"
msgstr "게임을 설정합니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
msgid "Quit this game"
msgstr "이 게임을 끝냅니다"
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "힌트(_H)"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
msgid "_New"
msgstr "새 게임(_N)"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
msgid "_New Game"
msgstr "새 게임(_N)"
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
msgid "_Redo Move"
msgstr "다시 이동(_R)"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
msgid "_Reset"
msgstr "리셋(_R)"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
msgid "_Restart"
msgstr "게임 다시(_R)"
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
msgid "_Deal"
msgstr "패 돌리기(_D)"
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
msgid "Network _Game"
msgstr "네트워크 게임(_G)"
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
msgid "L_eave Game"
msgstr "게임 떠나기(_E)"
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
msgid "Player _List"
msgstr "플레이어 목록(_L)"
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
msgid "_Pause"
msgstr "일시 중지(_P)"
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
msgid "Res_ume"
msgstr "다시 시작(_U)"
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
msgid "_Scores"
msgstr "점수(_S)"
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "게임 끝내기(_E)"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: ../glines/src/glines.c:171
msgid "Could not load theme"
msgstr "테마를 읽어들일 수 없습니다"
#: ../glines/src/glines.c:197
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"파일을 찾을 수 없습니다: \n"
"%s\n"
"\n"
"기본 타일 세트를 읽어들입니다."
#: ../glines/src/glines.c:204
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"파일을 찾을 수 없습니다: \n"
"%s\n"
"\n"
"다섯개가 제대로 설치되었는지 확인하십시오"
#: ../glines/src/glines.c:409
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "점수를 올리려면 같은 색의 동그라미 다섯 개를 한 줄에 늘어 놓으십시오!"
#: ../glines/src/glines.c:471
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "그놈 다섯개"
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
msgid "_Board size:"
msgstr "보드 크기(_B):"
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
#, c-format
msgid "Game Over!"
msgstr "게임 끝!"
#. Can't move there!
#: ../glines/src/glines.c:647
msgid "You can't move there!"
msgstr "거기로 이동할 수 없습니다!"
#: ../glines/src/glines.c:1176
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"한때 유행했던 색상 라인 게임을 그놈으로 옮겼습니다.\n"
"\n"
"다섯개는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
msgid "translator-credits"
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "사목"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "같은 색을 한 줄로 놓아야 이기는 게임"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
msgid "Level of Player One"
msgstr "플레이어 1의 수준"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "0은 사용자; 1부터 3은 컴퓨터 플레이어의 수준에 해당합니다."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
msgid "Level of Player Two"
msgstr "플레이어 2의 수준"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
msgid "Theme ID"
msgstr "테마 ID"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "사용할 테마를 지정하는 숫자."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
msgid "Animate"
msgstr "애니메이션"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "애니메이션을 사용할 지 여부."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "이벤트 사운드를 재생할 지 여부."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
msgid "Move left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Key press to move left."
msgstr "왼쪽으로 이동할 때 누를 키."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
msgid "Move right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Key press to move right."
msgstr "오른쪽으로 이동할 때 누를 키."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
msgid "Drop marble"
msgstr "돌 떨어뜨리기"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "돌 떨어뜨릴 때 누를 키."
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
msgid "Unknown Command"
msgstr "알 수 없는 명령"
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"그림을 읽어들일 수 없습니다:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/main.c:524
msgid "It's a draw!"
msgstr "무승부입니다!"
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
msgid "You win!"
msgstr "당신이 이겼습니다!"
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
msgid "It is your move."
msgstr "당신 차례입니다."
#: ../gnect/src/main.c:538
msgid "I win!"
msgstr "내가 이겼습니다!"
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
msgid "Thinking..."
msgstr "생각중..."
#: ../gnect/src/main.c:551
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s의 승리!"
#: ../gnect/src/main.c:558
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "%s의 차례를 기다리는 중입니다."
#: ../gnect/src/main.c:659
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "힌트: %d열"
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
msgid "You:"
msgstr "당신:"
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
msgid "Me:"
msgstr "나:"
#: ../gnect/src/main.c:780
msgid "Drawn:"
msgstr "무승부:"
#: ../gnect/src/main.c:829
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"그놈 \"사목\" 게임. 컴퓨터 플레이어는 Giuliano Bertoletti의 Velena 엔진에 기"
"반했습니다.\n"
"\n"
"\"사목\"은 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../gnect/src/main.h:5
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "사목"
#: ../gnect/src/prefs.c:207
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "사목 기본 설정"
#: ../gnect/src/prefs.c:233
msgid "Player One:"
msgstr "플레이어 1:"
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
msgid "Human"
msgstr "사람"
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
msgid "Level one"
msgstr "수준 하"
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
msgid "Level two"
msgstr "수준 중"
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
msgid "Level three"
msgstr "수준 상"
#: ../gnect/src/prefs.c:262
msgid "Player Two:"
msgstr "플레이어 2:"
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
msgid "_Theme:"
msgstr "테마(_T):"
#: ../gnect/src/prefs.c:303
msgid "Enable _animation"
msgstr "애니메이션 사용(_A)"
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
msgid "E_nable sounds"
msgstr "사운드 사용(_N)"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:312
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "키보드 조작"
#: ../gnect/src/theme.c:41
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: ../gnect/src/theme.c:48
msgid "High Contrast"
msgstr "고대비"
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Cross"
msgstr "십자가"
#: ../gnect/src/theme.c:55
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "고대비 반전"
#: ../gnect/src/theme.c:62
msgid "Cream Marbles"
msgstr "크림 대리석"
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Glass Marbles"
msgstr "유리 대리석"
#: ../gnect/src/theme.c:76
msgid "Nightfall"
msgstr "황혼"
#: ../gnect/src/theme.c:83
msgid "Blocks"
msgstr "블록"
#: ../gnect/src/theme.c:87
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
msgid "Nibbles"
msgstr "니블즈"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "벌레를 조종해 미로를 통과합니다"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Number of human players"
msgstr "사람 플레이어의 수"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of human players."
msgstr "사람 플레이어의 수."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
msgid "Number of AI players"
msgstr "AI 플레이어의 수"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of AI players."
msgstr "AI 플레이어의 수."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game speed"
msgstr "게임 속도"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "게임 속도(1=빨리, 4=느리게)."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "가짜 보너스 사용"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "가짜 보너스 사용."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
msgid "Play levels in random order"
msgstr "임의의 순서로 각 단계를 플레이"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
msgid "Play levels in random order."
msgstr "임의의 순서로 각 단계를 플레이."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "시작할 게임 단계"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "시작할 게임 단계."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable sounds"
msgstr "사운드 사용"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable sounds."
msgstr "사운드 사용."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
msgid "Size of game tiles"
msgstr "게임 타일의 크기"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of game tiles."
msgstr "게임 타일의 크기."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color to use for worm"
msgstr "벌레에 사용할 색"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
msgid "Color to use for worm."
msgstr "벌레에 사용할 색."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use relative movement"
msgstr "상대적인 움직임"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "상대적인 움직임(즉, 왼쪽과 오른쪽만 사용 가능)."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
msgid "Move up"
msgstr "위로 옮기기"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "위로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
msgid "Move down"
msgstr "아래로 옮기기"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "아래로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "왼쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "오른쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnibbles/src/board.c:245
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"니블즈에서 레벨 파일을 읽어들일 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"니블즈를 제대로 설치했는지 확인하십시오"
#: ../gnibbles/src/board.c:264
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"레벨 파일이 손상된 것 같습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"니블즈를 제대로 설치했는지 확인하십시오"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"니블즈에서 픽스맵 파일을 찾을 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"니블즈를 제대로 설치했는지 확인하십시오"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "니블즈 점수"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "축하합니다!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
msgid "Your score is the best!"
msgstr "최고 점수입니다!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "점수가 10위 안에 들었습니다."
#: ../gnibbles/src/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "초보자"
#: ../gnibbles/src/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "느리게"
#: ../gnibbles/src/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: ../gnibbles/src/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"
#: ../gnibbles/src/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "초보자(속임수 사용)"
#: ../gnibbles/src/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "느리게(속임수 사용)"
#: ../gnibbles/src/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "중간(속임수 사용)"
#: ../gnibbles/src/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "빠르게(속임수 사용)"
#: ../gnibbles/src/main.c:171
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"그놈 벌레 게임.\n"
"\n"
"니블즈는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gnibbles/src/main.c:492
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "게임이 끝났습니다! 게임은 %s 플레이어가 이겼습니다!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/src/main.c:773
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "그놈 벌레 게임."
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "니블즈 기본 설정"
#. Speed
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "니블즈 초보"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
msgid "My second day"
msgstr "두 번째 날"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
msgid "Not too shabby"
msgstr "너무 시시하지 않게"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "기도나 하는 게 좋을 걸"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "임의의 순서로 각 단계를 플레이(_P)"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "가짜 보너스 사용(_E)"
#. starting level
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
msgid "_Starting level:"
msgstr "시작 단계(_S):"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
msgid "Number of _human players:"
msgstr "사람 플레이어의 수(_H):"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "AI 플레이어의 수(_A):"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
msgid "Worm"
msgstr "벌레"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
msgid "Keyboard Options"
msgstr "키보드 옵션"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
msgid "_Use relative movement"
msgstr "상대적인 움직임(_U)"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
msgid "_Worm color:"
msgstr "벌레 색(_W):"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
msgid "Cyan"
msgstr "청록"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
msgid "Purple"
msgstr "자주색"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "벌레 %d:"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
msgid "Robots"
msgstr "로봇"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "로봇을 피해 서로 부딪혀 부서지도록 합니다"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "도구 모음 보기"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "도구 모음 보기. 도구 모음 표준 옵션."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "로봇 그림 테마"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "로봇 그림 테마. 로봇에 사용할 그림의 테마입니다."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "게임 종류"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "게임 종류. 플레이할 게임 종류의 이름."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "안전한 움직임"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"안전한 움직임. 안전한 움직임 옵션은 실수로 죽는 일이 없도록 합니다. 안전한 움"
"직임을 사용하면 움직이면 죽음에 이르는 쪽으로는 움직이지 못하게 됩니다."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "수퍼 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"수퍼 안전한 움직임. 안전하게 움직이는 방법이 없고 텔레포트만 할 수 있는 경우"
"에 플레이어에게 알려줍니다."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "게임 사운드 사용"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "게임 사운드 사용. 게임중에 여러가지 이벤트에 대한 소리를 냅니다."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
msgid "Key to move NW"
msgstr "북서쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "북서쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
msgid "Key to move N"
msgstr "북쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "북쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
msgid "Key to move NE"
msgstr "북동쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "북동쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
msgid "Key to move W"
msgstr "서쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "서쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
msgid "Key to hold"
msgstr "위치 유지하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "위치를 유지할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
msgid "Key to move E"
msgstr "동쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "동쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
msgid "Key to move SW"
msgstr "남서쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "남서쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
msgid "Key to move S"
msgstr "남쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "남쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
msgid "Key to move SE"
msgstr "남동쪽으로 이동하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "남동쪽으로 이동할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
msgid "Key to teleport"
msgstr "텔레포트하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
msgstr "안전하게 텔레포트할 때(할 수 있는 경우) 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "임의 위치로 텔레포트하는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
msgid "The key used to teleport randomly."
msgstr "임의로 텔레포트할 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
msgid "Key to wait"
msgstr "기다리는 키"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
msgid "The key used to wait."
msgstr "기다릴 때 사용할 키."
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
msgid "Game over!"
msgstr "게임 끝!"
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "잘 했지만 아쉽게도 점수가 10위 안에 들지 못했습니다."
#: ../gnobots2/src/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "로봇 점수"
#: ../gnobots2/src/game.c:170
msgid "Map:"
msgstr "맵:"
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"축하합니다. 로봇들을 물리쳤습니다!! \n"
"다시 플레이하시겠습니까?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "텔레포트할 위치가 남아 있지 않습니다!!"
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "텔레포트할 안전한 위치가 남아 있지 않습니다!!"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
msgid "Set game scenario"
msgstr "게임 시나리오 설정"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
msgid "Set game configuration"
msgstr "게임 설정"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
msgid "Initial window position"
msgstr "처음 창 위치"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
msgid "Classic robots"
msgstr "전통적 로봇"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "전통적인 로봇, 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "전통적인 로봇, 수퍼 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
msgid "Nightmare"
msgstr "악몽"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "악몽, 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "악몽, 수퍼 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Robots2"
msgstr "로봇2"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "로봇2, 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "로봇2, 수퍼 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Robots2 easy"
msgstr "로봇2 쉽게"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "안전한 움직임이 있는 로봇2 쉽게"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "수퍼 안전한 움직임이 있는 로봇2 쉽게"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "로봇, 안전한 텔레포트"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "로봇, 안전한 텔레포트 및 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "로봇, 안전한 텔레포트 및 수퍼 안전한 움직임"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
msgid "No game data could be found."
msgstr "게임 데이터를 찾을 수 없습니다."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"로봇 프로그램에서 올바른 게임 설정 파일을 찾지 못했습니다. 프로그램이 올바르"
"게 설치되었는지 확인하십시오."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "그래픽 파일중에 없거나 망가진 파일이 있습니다."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr "로봇 프로그램에서 필요한 그래픽 파일을 읽어들이지 못했습니다. 프로그램이 올바르게 설치되었는지 확인하십시오."
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "'%s' 픽스맵 파일을 찾을 수 없습니다\n"
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
msgid "_Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
msgid "_Teleport"
msgstr "텔레포트(_T)"
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "텔레포트, 할 수 있으면 안전하게"
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "_Random"
msgstr "임의(_R)"
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "Teleport randomly"
msgstr "임의 위치로 텔레포트"
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "_Wait"
msgstr "기다리기(_W)"
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Wait for the robots"
msgstr "로봇을 기다립니다"
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 모음 보이기 혹은 감추기"
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"전통적인 BSD 로봇 게임에 기반합니다.\n"
"\n"
"로봇은 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
msgid "Robots Preferences"
msgstr "로봇 기본 설정"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
msgid "Game Type"
msgstr "게임 종류"
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "안전한 움직임 사용(_U)"
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "죽게 되는 움직임을 우연히 하지 못하도록 막습니다."
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "수퍼 안전한 움직임 사용(_S)"
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "죽게 되는 움직임을 무엇이든 하지 못하도록 막습니다."
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
msgid "_Enable sounds"
msgstr "사운드 사용(_E)"
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "레벨을 마쳤거나 죽을 때와 같은 이벤트에 대해 소리를 냅니다."
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
msgid "_Image theme:"
msgstr "이미지 테마(_I):"
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
msgid "_Background color:"
msgstr "배경색(_B):"
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "기본값으로 되돌리기(_R)"
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "안전한 텔레포트:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
msgid "Level:"
msgstr "단계:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "남은 수:"
#. ********************************************************************
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
msgid "Mahjongg"
msgstr "그놈 마작"
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "같은 두 개의 타일을 제거해 나가서 타일 더미를 모두 없앱니다"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "지구라트"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "네 개의 다리"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "구름"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "틱택토"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "붉은 용"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "피라미드 벽"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "어지러운 십자"
# 게임 이름
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "어려워"
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
msgid "Paused"
msgstr "일시 중지"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
msgid "Moves Left:"
msgstr "남은 움직임:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
msgid "_Restart Game"
msgstr "게임 다시(_R)"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
msgid "Hint"
msgstr "힌트"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "이 맵으로 새 게임을 시작하시겠습니까?"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "게임을 계속 하면, 다음 게임은 새 맵을 사용합니다."
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
msgid "_Continue playing"
msgstr "플레이 계속(_C)"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
msgid "Use _new map"
msgstr "새 맵 사용(_N)"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "마작 점수"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
msgid "Layout:"
msgstr "배치:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "퍼즐이 풀렸습니다!"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "10위권에 들지 못했습니다. 다음번을 기약합니다."
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
msgid "There are no more moves."
msgstr "더 이상 움직일 수 없습니다."
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
msgstr ""
"모든 퍼즐은 최소한 한 개 이상의 풀이가 있습니다. 시간이 줄어드는 걸 감수하면"
"서 과거 움직임을 취소한 다음 다시 풀이를 시도할 수도 있습니다. 아니면 게임을 "
"다시 시작하거나 새로운 게임을 시작할 수도 있습니다."
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
msgid "_New game"
msgstr "새 게임(_N)"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "마작 기본 설정"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
msgid "_Layout:"
msgstr "배치(_L):"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
msgid "Main game:"
msgstr "주 게임:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
msgid "Maps:"
msgstr "맵:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
msgid "Tiles:"
msgstr "타일:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"마작 타일로 같은 모양을 맞추는 게임.\n"
"\n"
"마작은 그놈 게임의 일부입니다."
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "그놈 마작 - %s"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
#, c-format
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku"
msgstr "스도쿠"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "이 숫자 퍼즐에서 논리력을 테스트해 보세요"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus"
msgstr "스도쿠 인쇄"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
msgid "Print Games"
msgstr "게임 인쇄"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "인쇄할 스도쿠 수(_N): "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "페이지별 스도쿠 수(_S): "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "인쇄할 난이도"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Easy"
msgstr "쉬움(_E)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Hard"
msgstr "어려움(_H)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Very Hard"
msgstr "매우 어려움(_V)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "자세히"
# 주의: 원문의 문제. 번역에 마침표 쓰지 않는다.
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "인쇄하면 플레이한 게임으로 표시(_M)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "인쇄할 게임 목록에 이미 플레이한 게임을 포함(_I)"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "_Saved Games"
msgstr "저장한 게임(_S)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
msgid "Add a new tracker"
msgstr "새 트래커를 추가합니다"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "선택한 트래커를 제거합니다"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "추적한 내용을 적용합니다"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
msgid "H_ide"
msgstr "숨기기(_I)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "추적한 값을 숨깁니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "그놈 스도쿠"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"그놈 스도쿠는 간단한 스도쿠 게임 생성 및 플레이 프로그램입니다. 스도쿠는 일본"
"에서 시작된 논리 퍼즐 게임입니다.\n"
"\n"
"그놈 스도쿠는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
msgid "Easy"
msgstr "쉬움"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
msgid "Hard"
msgstr "어려움"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
msgid "Very hard"
msgstr "매우 어려움"
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
#, python-format
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "최근 플레이 %(n)s초 전"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
#, python-format
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "최근 플레이 %(n)s분 전"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "최근 플레이 %p %I:%M에"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "최근 플레이 어제 %p %I:%M에"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "최근 플레이 %A %p %I:%M에"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr "최근 플레이 %Y년 %B %e일에"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
msgid "Easy puzzle"
msgstr "쉬운 퍼즐"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
msgid "Medium puzzle"
msgstr "중간 퍼즐"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
msgid "Hard puzzle"
msgstr "어려운 퍼즐"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "매우 어려운 퍼즐"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "%d시간 동안 플레이"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
#, python-format
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "%d분 동안 플레이"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "%d초 동안 플레이"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "정말로 이렇게 하시겠습니까?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "다시 물어보지 않기."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
msgid "New game"
msgstr "새 게임"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
msgid "Undo last action"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
msgid "Redo last action"
msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "퍼즐 통계(_S)..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "스도쿠 여러개 인쇄(_M)..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "채우기 쉬운 칸을 표시합니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "위 메모 지우기(_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "아래 메모 지우기(_B)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "가능한 숫자를 표시(_P)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "항상 해당 칸에 가능한 숫자를 표시합니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "채울 수 없는 칸 경고(_U)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "채울 수 없게 되는 칸에 대해 경고합니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Track Additions"
msgstr "새로 쓴 숫자 추적(_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "새로 쓴 숫자는 다른 색으로 표시해서 추적할 수 있게 합니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "_Highlighter"
msgstr "강조(_H)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "현재 열, 행, 상자를 강조합니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "퍼즐을 %d초 만에 마쳤습니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "퍼즐을 %(minute)s %(second)s 만에 마쳤습니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "퍼즐을 %(hour)s %(minute)s %(second)s 만에 마쳤습니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "힌트 %(n)s번 사용."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "불가능 힌트 %(n)s번 사용."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "새로 시작하기 전에 이 게임을 저장하시겠습니까?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "Save game before closing?"
msgstr "닫기 전에 게임을 저장하시겠습니까?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
msgid "Puzzle Information"
msgstr "퍼즐 정보"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "현재 퍼즐이 없습니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "난이도 계산: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
msgid "Very Hard"
msgstr "매우 어려움"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "제외하면 즉시 채울 수 있는 움직임 횟수: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "채워 넣으면 즉시 채울 수 있는 움직임 횟수: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "풀려면 필요한 시행착오 횟수: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "퍼즐 통계"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다: %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
msgid "Untracked"
msgstr "추적 안 됨"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "선택한 트래커를 삭제합니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "현재 트래커 항목을 감춥니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
msgid "A_pply"
msgstr "적용(_P)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "모든 트래커 값을 적용하고 트래커를 지웁니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "트래커 %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
msgid "_Clear"
msgstr "지우기(_C)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
msgid "No Space"
msgstr "공간 부족"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
msgid "No space left on disk"
msgstr "디스크에 공간이 부족합니다"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "%(path)s 데이터 폴더를 만들 수 없습니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "디스크 공간이 부족합니다!"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "오류 %(errno)s: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
msgid "Unable to save game."
msgstr "게임을 저장할 수 없습니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "%(filename)s 파일을 저장할 수 없습니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "게임을 마쳤다고 표시할 수 없습니다."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "스도쿠에서 게임을 마쳤다고 표시할 수 없습니다."
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
msgid "Mines"
msgstr "지뢰찾기"
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "지뢰밭에서 숨겨진 지뢰를 제거합니다"
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
msgid "minesweeper;"
msgstr "minesweeper;지뢰찾기;"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "알 수 없음 깃발 사용"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "참으로 설정하면, 지뢰인지 아닌지 알 수 없는 칸을 표시할 수 있습니다."
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "너무 깃발이 많을 때 경고"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr "참이면 너무 깃발을 많이 만들었을 때 경고 아이콘을 표시합니다."
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "자동으로 깃발 놓기 사용"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
"참이면 주위 칸이 충분히 알려졌을 때 자동으로 해당 칸을 지뢰로 표시합니다"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "사용자 설정의 가로 크기"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "사용자 설정의 세로 크기"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "사용자 설정 게임에서 지뢰 개수"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
msgid "Board size"
msgstr "보드 크기"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "보드의 크기(0-2 = 작게-크게, 3=사용자 설정)"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
msgid "_Replay Size"
msgstr "리플레이 크기(_R)"
#. New game screen
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
msgid "Field Size"
msgstr "지뢰밭 크기"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
msgid "H_orizontal:"
msgstr "가로(_O):"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
msgid "_Vertical:"
msgstr "세로(_V):"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
msgid "_Number of mines:"
msgstr "지뢰의 갯수(_N):"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
msgid "_Play Game"
msgstr "게임 플레이(_P)"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] "지뢰 <b>%d</b>개"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
#, c-format
msgid "Flags: %u/%u"
msgstr "깃발: %u/%u"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "지뢰를 처리했습니다!"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
msgid "Mines Scores"
msgstr "지뢰찾기 점수"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "새 게임을 시작하시겠습니까?"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr "새 게임을 시작하면 현재 진행 상황을 잃어버립니다."
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
msgid "Keep Current Game"
msgstr "현재 게임 유지"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
msgid "Start New Game"
msgstr "새 게임 시작"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "크기 바꾸기 및 SVG 지원:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
msgid "Faces:"
msgstr "모양:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
msgid "Graphics:"
msgstr "그래픽:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"유명한 지뢰찾기 퍼즐게임. 이미 처리한 곳의 정보를 이용해서 지뢰를 처리합니"
"다.\n"
"\n"
"지뢰찾기는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
msgid "Mines Preferences"
msgstr "지뢰찾기 기본 설정"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "\"잘 모르겠군\" 깃발 사용(_U)"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
msgstr "너무 깃발을 많이 놓았을 때 경고(_W)"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
msgid "Tetravex"
msgstr "테트라벡스"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "조각의 번호를 맞춰서 퍼즐을 풉니다"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
msgid "_Solve"
msgstr "풀이(_S)"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
msgid "_Up"
msgstr "위(_U)"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽(_L)"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
msgid "_Right"
msgstr "오른쪽(_R)"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
msgid "_Down"
msgstr "아래(_D)"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
msgid "_Size"
msgstr "크기(_S)"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
msgid "_2x2"
msgstr "_2x2"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
msgid "_4x4"
msgstr "_4x4"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
msgid "_5x5"
msgstr "_5x5"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
msgid "_6x6"
msgstr "_6x6"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "플레이하는 격자의 크기"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "이 키는 플레이 격자의 크기를 결정합니다."
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
msgid "Solve"
msgstr "풀이"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "테트라벡스 점수"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"그놈 테트라벡스는 같은 번호가 맞닿도록 조각들을 옮기는 간단한 퍼즐 게임입니"
"다.\n"
"\n"
"테트라벡스는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
msgid "Klotski"
msgstr "클로츠키"
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "블록을 밀어서 퍼즐을 풉니다"
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "플레이할 퍼즐"
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "플레이하는 퍼즐의 크기."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
msgid "Only 18 steps"
msgstr "겨우 18 단계"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
msgid "Daisy"
msgstr "데이지"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
msgid "Violet"
msgstr "바이올렛"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
msgid "Poppy"
msgstr "퍼피"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
msgid "Pansy"
msgstr "펜지"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
msgid "Snowdrop"
msgstr "스노드롭"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
msgid "Red Donkey"
msgstr "붉은 당나귀"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
msgid "Trail"
msgstr "추적"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
msgid "Ambush"
msgstr "잠복"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
msgid "Agatka"
msgstr "아가트카"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
msgid "Success"
msgstr "성공"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
msgid "Bone"
msgstr "뼈"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
msgid "Fortune"
msgstr "포츈"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
msgid "Fool"
msgstr "바보"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
msgid "Solomon"
msgstr "솔로몬"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "클레오파트라"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
msgid "Shark"
msgstr "상어"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
msgid "Rome"
msgstr "로마"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "페넌트 퍼즐"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
msgid "Ithaca"
msgstr "이타카"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
msgid "Pelopones"
msgstr "펠로포네스"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
msgid "Transeuropa"
msgstr "트랜스유로파"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
msgid "Lodzianka"
msgstr "로쟌카"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
msgid "Polonaise"
msgstr "폴로네즈"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
msgid "Baltic Sea"
msgstr "발트해"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
msgid "American Pie"
msgstr "아메리칸파이"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
msgid "Traffic Jam"
msgstr "교통체증"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
msgid "Sunshine"
msgstr "햇볕"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "겨우 18 단계"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "화롱 추적"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
msgid "Challenge Pack"
msgstr "챌린지팩"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
msgid "Skill Pack"
msgstr "스킬팩"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "퍼즐 다시 시작(_R)"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
msgid "Next Puzzle"
msgstr "다음 퍼즐"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "이전 퍼즐"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
msgid "X location of window"
msgstr "창의 가로 위치"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
msgid "Y location of window"
msgstr "창의 세로 위치"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
msgid "Level completed."
msgstr "단계 마침."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "퍼즐을 풀었습니다!"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
msgid "Klotski Scores"
msgstr "클로츠키 점수"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
msgid "Puzzle:"
msgstr "퍼즐:"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"이 게임의 테마를 그리는데 실패했습니다.\n"
"\n"
"클로츠키를 제대로 설치했는지 확인하십시오."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"그림을 찾을 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"클로츠키를 제대로 설치했는지 확인하십시오"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "이동: %d"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"상하좌우로 움직이는 블럭 퍼즐\n"
"\n"
"클로츠키는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
msgid "Tali"
msgstr "탈리"
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "포커 방식의 주사위 게임에서 상대방을 물리치십시오"
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
msgid "yahtzee;"
msgstr "yahtzee;야치;"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delay between rolls"
msgstr "굴리는 사이에 지연"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"컴퓨터가 주사위를 굴리는 중간 중간에 지연 시간을 둘 것인지를 선택합니다. 지"
"연 시간이 있으면 컴퓨터가 어떻게 하고 있는지 알 수 있습니다."
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "컴퓨터의 생각을 보여주기"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "참이면, AI의 내용이 표준 출력으로 출력됩니다."
#: ../gtali/src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "이미 사용했습니다! 어디에 놓으시겠습니까?"
#: ../gtali/src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "점수: %d"
#: ../gtali/src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "필드 사용"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
msgid "Delay computer moves"
msgstr "컴퓨터 움직임 지연시간"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "컴퓨터의 생각을 보여주기"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "컴퓨터 상대의 수"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
msgid "NUMBER"
msgstr "<숫자>"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
msgid "Number of human opponents"
msgstr "사람 상대의 수"
# Regular, Color는 option argument
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "게임 선택: Regular 혹은 Colors"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
msgid "STRING"
msgstr "<문자열>"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "플레이할 컴퓨터 전용 게임의 수"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "컴퓨터가 매번 시도하는 회수"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "일반"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
msgid "Roll all!"
msgstr "전부 굴리기!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
msgid "Roll!"
msgstr "굴리기!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
msgid "The game is a draw!"
msgstr "게임이 무승부입니다!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "탈리 점수"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s이(가) %d점 차이로 게임에 이겼습니다"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "%s의 컴퓨터 플레이"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- 당신이 이겼습니다."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "다시 굴리려면, 주사위를 선택하고, 아니면 점수 슬롯을 선택하십시오."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "굴리기"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "세번만 굴릴 수 있습니다! 점수 슬롯을 선택하십시오."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "그놈 버전(1998):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
msgid "Console version (1992):"
msgstr "콘솔 버전(1992):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "컬러 게임 및 다단계 AI (2006):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"포커의 일종, 주사위와 포커보다 작은 돈 사용.\n"
"\n"
"탈리는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../gtali/src/setup.c:122
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "현재 게임은 원래 플레이어의 수로 끝납니다."
#: ../gtali/src/setup.c:264
msgid "Tali Preferences"
msgstr "탈리 기본 설정"
#: ../gtali/src/setup.c:285
msgid "Human Players"
msgstr "사람 플레이어"
#: ../gtali/src/setup.c:295
msgid "_Number of players:"
msgstr "플레이어의 숫자(_N):"
#: ../gtali/src/setup.c:309
msgid "Computer Opponents"
msgstr "컴퓨터 상대"
#. --- Button ---
#: ../gtali/src/setup.c:316
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "굴리는 사이에 지연(_D)"
#: ../gtali/src/setup.c:326
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "상대의 숫자(_U):"
#: ../gtali/src/setup.c:340
msgid "_Difficulty:"
msgstr "난이도(_D):"
#: ../gtali/src/setup.c:344
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/src/setup.c:368
msgid "Player Names"
msgstr "플레이어 이름"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1 [1번 모두]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2 [2번 모두]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3 [3번 모두]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4 [4번 모두]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5 [5번 모두]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6 [6번 모두]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "같은 종류의 3 [모두]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "같은 종류의 4 [모두]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "풀하우스 [25]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "스몰 스트레이트 [30]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "라지 스트레이트 [40]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "같은 종류 5 [50]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "찬스 [합계]"
#. End of lower panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "아래쪽 합계"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "전체 합계"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "위쪽 합계"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "62보다 크면 보너스"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "투페어 같은 색 [전체]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "풀하우스 [15 + 전체]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "풀하우스 같은 색 [20 + 전체]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "풀하우스(모두 같은 색) [20 + 전체]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "같은 종류의 4 [25 + 전체]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "같은 종류의 5 [50 + 전체]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "점수 슬롯을 선택하십시오."
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "같은 종류의 5 [모두]"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
msgid "Iagno"
msgstr "이아그노"
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "리버시 게임의 전통적인 버전에서 보드를 차지합니다"
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
msgid "othello;"
msgstr "othello;오델로;"
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
msgid "Dark:"
msgstr "어두운 쪽:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
msgid "Light:"
msgstr "밝은 쪽:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "밝은 쪽은 차례를 걸러야 하고, 어두운 쪽 차례입니다"
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "어두운 쪽은 차례를 걸러야 하고, 밝은 쪽 차례입니다"
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"리버시에 기반한 게임으로 원판을 뒤집는 게임.\n"
"\n"
"이아그노는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
msgid "Light player wins!"
msgstr "밝은 쪽이 이겼습니다!"
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
msgid "Dark player wins!"
msgstr "어두운 쪽이 이겼습니다!"
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
msgid "The game was a draw."
msgstr "게임이 무승부입니다."
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
msgid "Invalid move."
msgstr "움직임이 잘못되었습니다."
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "이아그노 기본 설정"
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
msgid "Dark Player:"
msgstr "어두운 플레이어:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
msgid "Light Player:"
msgstr "밝은 플레이어:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
msgid "S_how grid"
msgstr "격자 보이기(_H)"
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
msgid "_Flip final results"
msgstr "마지막 결과를 뒤집기(_F)"
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
msgid "_Tile set:"
msgstr "타일세트(_T):"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "점수"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$d분 %2$d초"
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
msgctxt "score-dialog"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
msgid "Date"
msgstr "시각"
#. FIXME: There is basically no range checking.
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
msgid "Lights Off"
msgstr "불 끄기"
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "모든 불을 끄십시오"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
msgid "The current level"
msgstr "현재 단계"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
msgid "The users's most recent level."
msgstr "사용자의 최근 게임 단계."
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"모든 불을 끄십시오\n"
"\n"
"불 끄기는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "블록을 그릴 때 사용할 이미지"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "블록을 그릴 때 사용할 이미지."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "블록을 그릴 때 사용할 테마"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "블록과 배경을 그릴 때 사용할 테마 이름."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "시작할 단계"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "시작할 단계."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "다음 블록 미리 보기 여부"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "다음 블록 미리 보기 여부."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgstr "블록이 어디로 떨어질 지 표시할지 여부"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgstr "블록이 어디로 떨어질 지 표시할지 여부."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "블록의 색을 임의로 부여할 지 여부"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "블록의 색깔을 임의로 부여할 지 여부."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "시계반대 방향으로 회전할 지 여부"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "시계반대 방향으로 회전할 지 여부."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "채울 줄 수"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "게임이 시작할 때 임의로 채워 넣을 줄 수."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
msgid "The density of filled rows"
msgstr "채워진 줄의 밀도"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"게임이 시작할 때 채워진 줄의 블록 밀도. 이 값은 0(블록 없음)에서 10(완전히 "
"줄 채움) 사이의 값입니다."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "사운드를 재생할 지 여부"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "사운드를 재생할 지 여부."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "놓기 어려운 블럭을 고를지 여부"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "놓기 어려운 블럭을 고를지 여부."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Key press to move down."
msgstr "아래로 이동할 때 누를 키."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
msgid "Drop"
msgstr "떨어뜨리기"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Key press to drop."
msgstr "떨어뜨릴 때 누를 키."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
msgid "Rotate"
msgstr "돌리기"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Key press to rotate."
msgstr "돌릴 때 누를 키."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Key press to pause."
msgstr "일시 중지할 때 누를 키."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
msgid "Quadrapassel"
msgstr "쿼드러패셀"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "떨어지는 블록을 맞춥니다"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
msgid "tetris;"
msgstr "tetris;테트리스;"
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
msgid "Game Over"
msgstr "게임 끝"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
msgid "Lines:"
msgstr "줄 개수:"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "쿼드러패셀 기본 설정"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "미리 채워진 열의 갯수(_N):"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "미리 채워진 열에서 블록의 밀도(_D):"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
msgid "_Preview next block"
msgstr "다음 블록 미리 보기(_P)"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "어려운 블럭 선택(_B)"
#. rotate counter clock wise
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "시계반대 방향으로 회전(_R)"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "블록이 어디로 떨어질 지 보이기(_W)"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
msgid "Controls"
msgstr "조작"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
msgid "Plain"
msgstr "단순"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
msgid "Tango Flat"
msgstr "탱고 평평함"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
msgid "Tango Shaded"
msgstr "탱고 그림자"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
msgid "Clean"
msgstr "지우기"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "쿼드러패셀 점수"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"떨어지는 블럭을 맞추는 고전적인 게임.\n"
"\n"
"쿼드러패셀은 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
msgid "The theme to use"
msgstr "사용할 테마"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "사용할 타일 테마의 이름."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "게임판의 크기."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
msgid "Board color count"
msgstr "게임판 색 개수"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "게임에 사용할 타일의 색 개수."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
msgid "Zealous animation"
msgstr "화려한 애니메이션"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "화려한(하지만 느린) 애니메이션 사용."
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
msgid "Swell Foop"
msgstr "스웰푸프"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
msgid "_Number of colors:"
msgstr "색 개수(_N):"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
msgid "Setup"
msgstr "설정"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
msgid "_Zealous Animation"
msgstr "화려한 애니메이션(_Z)"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
msgid "Operation"
msgstr "동작"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "같은 색이나 모양의 타일을 제거해 나가면서 화면을 청소합니다"
#. Label showing the number of points at the end of the game
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
#, c-format
msgid "%u point"
msgid_plural "%u points"
msgstr[0] "점 %u개"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
msgid "Large"
msgstr "크게"
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
#, c-format
msgid "Score: %4u "
msgstr "점수: %4u"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "모양과 색"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "스웰푸프 점수"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
"and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"게임을 즐기세요! 반짝이는 구슬을 눌러 구슬을 없애세요!\n"
"\n"
"스웰푸프는 그놈 게임의 일부입니다."
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "전통적 로봇"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "로봇2"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "로봇2 쉽게"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "로봇, 안전한 텔레포트"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "악몽"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "로봇"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "젖소"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "달걀"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "노움"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "쥐"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "유에프오"
# 귀신 이미지
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "으악"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "그래픽 테마"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "시간: "
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "사용자 정의 크기"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "힌트를 봅니다"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "현재 게임을 취소하시겠습니까?"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "깃발"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "게임 풀이"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "시간:"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "어두운 쪽"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "밝은 쪽"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "타일"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "맵"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "맵 선택(_S):"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "현재 게임을 다시 시작합니다"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "마지막 움직임을 다시 실행합니다"
#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "블록 모양새"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "보드 크기:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "테마:"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "점수"